"Сабрина Джеффрис. Сначала замужество, потом постель ("Школа наследниц" #6)" - читать интересную книгу автора

- Хочу, - поспешно согласился Дэвид. - Но не в холле. Я полжизни ждал,
чтобы обладать тобой, и не хочу, чтобы это произошло на голом полу. - Крепко
обняв Шарлотту за талию, он увлек ее к открытой двери. - Идем, дорогая.
Спустя несколько секунд они оказались в небольшой гостиной. Шарлотта
обвела помещение затуманенным страстью взором. Из мебели здесь были лишь
стул на высоких тонких ножках да рассохшийся стол с корзинкой для пикника на
нем. Однако внимание Шарлотты привлек соломенный матрас, предусмотрительно
расстеленный перед камином.
- Ты... подстроил все это? - с осуждением в голосе спросила Шарлотта,
но только потом поняла, насколько глупо прозвучал ее вопрос. Ключ от дома,
слова, оброненные Дэвидом утром в школе... Конечно же, он подготовил все
заранее.
С довольной улыбкой на губах Дэвид отпустил Шарлотту, чтобы поджечь
внушительную вязанку дров, лежавшую в камине.
- Я всегда готовлюсь заранее. - Он чиркал кремнем до тех пор, пока
отлетевшая от него искра не подожгла дрова. - Тебе стоило это запомнить.
В груди Шарлотты забурлил смех при воспоминании о пикнике на берегу
Темзы много лет назад.
- Вот теперь я стою и думаю, насколько мы безнравственны, раз устроили
свидание в чужом доме. Не знаю, как я должна себя чувствовать: польщенной
или оскорбленной твоей уверенностью в моем согласии?
- Ни один мужчина на свете еще не был менее уверен в женщине, чем я. -
Покачав головой, Дэвид принялся раздувать огонь, а встав с колен, устремил
на Шарлотту взгляд, прочитать который оказалось ей не по силам. - Я считаю,
что подготовка нужна всегда. Но, как я уже сказал, желание должно быть
обоюдным. Если хочешь уехать...
- И не подумаю, - оборвала его Шарлотта. Глаза Дэвида горели темный
огнем, когда он подошел к Шарлотте и, расстегнув сюртук, бросил его на стул.
- Со вчерашнего дня я не мог ничего делать, потому что думал только о
том, как займусь с тобой любовью.
Сказать по правде, с Шарлоттой происходило то же самое.
- А ты не боишься, что кто-нибудь может прийти и...
- Нет, - ответил Дэвид. - Мы здесь одни, клянусь.
- В таком случае... - Шарлотта принялась развязывать остальные банты,
но Дэвид остановил ее.
- Позволь мне, - тихо произнес он. - Я бесчисленное количество раз
представлял себе, как раздеваю тебя.
Шарлотта, казалось, лишилась способности дышать, когда Дэвид развязывал
бант за бантом слегка подрагивающими пальцами. Она была рада, что он
нервничал не меньше ее.
Более того - ее это заводило. Шарлотта расстегнула жилет Дэвида, и
кровь прилила к ее щекам при мысли, что она впервые увидит его обнаженным.
- Полагаю, владелец не знает, что ты приспособил его дом для
прелюбодеяния?
Дэвид швырнул жилет на пол.
- Даже не догадывается. Хотя, мне кажется, ему все равно. На моем месте
он поступил бы так же.
Ответ Дэвида привел Шарлотту в недоумение.
- Кто он? - спросила она, освободившись от платья и нижней юбки и
бросив их на стул поверх сюртука Дэвида.