"Сабрина Джеффрис. Сначала замужество, потом постель ("Школа наследниц" #6)" - читать интересную книгу автора

- Стоунвилл! - Дэвид зашел сзади, чтобы расшнуровать корсет, и его
дыхание обожгло Шарлотте шею.
- Да что ты! - Лорд Стоунвилл был не только другом Дэвида, но и другом
школы вместе с Энтони и Саймоном Тремейном, герцогом Фоксмуром. - Но
почему...
- Ему нужны деньги, вот он и решил избавиться от этого дома. Я сказал,
что хочу взглянуть на него. - Дэвид снял с Шарлотты корсет. - Я, конечно,
забыл упомянуть, что ты будешь со мной, но он слишком занят в городе, чтобы
лично показать нам дом.
- Как удачно, - нервно произнесла Шарлотта, сжимаясь от волнения в
тонкой сорочке.
Прежде чем Дэвид успел лишить ее последнего оплота скромности, Шарлотта
принялась раздевать его, чтобы занять руки и отделаться от внезапно
охватившей ее нервозности. С тех пор как она в последний раз делила постель
с мужем, прошло много лет. А что, если она не сумеет удовлетворить Дэвида?
Ведь он всегда был более опытным, чем она.
Шарлотта развязала его шейный платок и расстегнула пуговицы рубашки, а
когда присела, чтобы расстегнуть брюки, плоть Дэвида налилась и восстала под
ее пальцами.
Дэвид принялся вытаскивать шпильки из волос Шарлотты.
- Знаешь, а я ведь ни разу не видел тебя с распущенными волосами. -
Дэвид подхватил один локон, намотал на руку и, потеревшись о него щекой,
поцеловал. - Я всегда думал: каково это, если ты будешь стоять передо мной,
прикрытая одними лишь волосами, словно леди Годива.
Картина, представшая перед глазами Шарлотты, пробудила столь
возбуждающие фантазии, что она принялась с ее большей поспешностью
расстегивать пуговицы на брюках Дэвида. Это потребовало от нее недюжинной
ловкости, потому что мужчина был сильно возбужден. Кто мог подумать, что
Дэвид такой романтик? Каждое его слово пробивало очередную брешь в стене,
которую возвела вокруг себя Шарлотта.
Дэвид был здесь, рядом с ней, и только это имело значение. Тем временем
он развязал тесемки на сорочке Шарлотты, стянул ее через голову и отошел на
несколько шагов назад.
- Позволь посмотреть на тебя, Шарлотта. Пока я не потерял голову.
В последний раз она стояла обнаженной перед мужчиной много лет назад, и
теперь в полной мере ощущала, что уже не так молода, как прежде. Дэвид
привык иметь дело с юными девушками - Саре было всего двадцать шесть, когда
она умерла. Обратит ли Дэвид внимание на то, что ее грудь уже не так высока
и упруга, как прежде? Или на то, что живот не такой плоский, как раньше?
Оценивающий взгляд мужчины блуждал по телу Шарлотты.
- Господи, дорогая, какая же ты красавица, - хрипло произнес он.
- Ты льстишь мне, - рассмеялась Шарлотта, - Почему-то я совсем не
чувствую себя таковой.
- Значит, ты просто не обращала внимания на огромную толпу своих
почитателей. - В голосе Дэвида явственно слышалась ревность. - Уверяю тебя,
их привлекает не только твоя упорная работа в школе.
Комплимент польстил Шарлотте, хотя и был явным преувеличением. Где же
они, ее поклонники? Почему она никогда их не замечала?
- И вы считаете себя одним из них, милорд? - кокетливо спросила
Шарлотта.