"Тильда Гир. Лисье королевство " - читать интересную книгу автора

подыхают? И становится ясно, что за тварь прячется под личиной человека?
- Да, - согласился брат Лэльдо, - это так.
- Ну, значит, нужно назначить заседание Парламента на день
полнолуния, это через десять дней, пригласить одного из оборотней, и при
всем благородном собрании сыпануть на него чесноком!


37.

Идея сыщика выглядела безупречной. Оставалось убедить Викторию
осуществить этот план. Этим должны были заняться брат Лэльдо и начальник
Скотланд-Ярда сэр Роберт, к которому уже умчался с докладом Лестер.
Но брату Лэльдо, поспешившему в апартаменты Виктории, было сказано:
ее величество отправилась на охоту. Сейчас сезон отстрела песцовых кроликов
и рогатых фазанов. Так что до ужина вряд ли сэру Лэльдо удастся повидаться
с монархиней. А ужин сегодня будет поздним.
Сэр Лэльдо поинтересовался, нельзя ли ему присоединиться к
королевской охоте. На это ему было отвечено, что в королевской охоте
участвуют только заранее приглашенные лица. И если сэр Лэльдо такого
приглашения не получил, то, увы, ему придется подождать возвращения ее
величества.
Что ж, решил эливенер, подождем. До вечера недалеко. До полнолуния
гораздо дольше. Время есть.
Но времени не было.
Когда брат Лэльдо, неторопливо шагая по длинным коридорам и
бесконечным лестницам Вестминстера, возвращался от королевских апартаментов
в служебный флигель, где ожидали его друзья, за одним из поворотов
мелькнула огненно-рыжая пушистая шкурка... и молодой эливенер внезапно
остановился, ошеломленный. Мелькнувшая и тут же исчезнувшая лисица
почему-то не прикрывалась ментальным экраном, как это обычно делали все ее
сородичи... и она оставила за собой густой шлейф чудовищной мысленной вони.
Эливенер, преодолев отвращение, вслушался. От лисицы несло ненавистью,
завистью, желанием напакостить... Ну и ну, покачал головой брат Лэльдо,
чего это она вдруг раскрылась?
И тут в его уме промелькнула некая догадка...
Молодой эливенер со всех ног бросился к себе. Ворвавшись в комнату,
он торопливо сказал сидевшим у окна друзьям:
- Лисицы что-то затевают! Я боюсь за королеву, она далеко, на охоте!
Наскоро объяснив причины возникших у него подозрений, брат Лэльдо
решил:
- Попросим лошадей и поедем как бы на прогулку. Лэса, бери чеснок.
Надо найти королеву. Я уверен, ей грозит опасность.
Лэса, выхватив из заплечного мешка пухлый мешочек с чесночным
порошком, быстро пересыпала часть зелья в несколько маленьких пакетиков,
которые она давно уже заготовила как раз на такой вот случай, и заявила:
- Вы с малышом езжайте на лошади, а я на своих двоих доберусь
быстрее. Где она?
- В лесу, но где - я не знаю.
- Найду, - бросила степная охотница и выскочила из комнаты, едва не
сбив с ног слугу Билли, как раз собиравшегося постучать в дверь.