"Тильда Гир. Лисье королевство " - читать интересную книгу автора

не только не слышал мыслей брата Лэльдо, но и не догадывался о том, что
неприятный ему гость обладает даром телепатии.
Когда с делом было покончено и Бэрк заверил гостя, что выбранные
костюмы вполне подходят для ужина и для завтрака, он тут же дернул шнур
звонка, явились слуги и унесли все лишние вещи. Управляющий спросил:
- Тебе нужна еще моя помощь, сэр?
- Нет, Бэрк, спасибо, - поспешил ответить эливенер, видя, что старику
не терпится уйти. - Думаю, с остальным я и сам справлюсь. Ну, в крайнем
случае Роберт поможет.
- Хорошо, сэр, - кивнул дворецкий. - Зеркало за той ширмой, сэр, - он
показал в угол спальни. - Всего доброго, сэр.
Дворецкий ушел, и "друзья человека" вышли из своей конуры.
- Ну и типчик, - покачала головой иир'ова. - Чем ты ему не угодил?
- Понятия не имею, - развел руками эливенер. - Так, теперь мне нужно
все это натянуть на себя... ну, дела! Зачем они таскают столько амуниции?
Вот это, значит, я должен надеть только для того, чтобы поужинать? А в этом
я должен завтракать? Ух! А что же он мне притащит для выезда в город?
Представить страшно!
И в самом деле, вещей было многовато - во всяком случае для брата
Лэльдо, с детства привыкшего, как все эливенеры, носить только минимум
белья, легкую удобную обувь да свободную коричневую хламиду с капюшоном. А
тут...
Иир'ова и юный уроборос от души хохотали, помогая брату Лэльдо
облачиться в белье и костюм, достойные настоящего английского лорда. Сэр
Лэльдо, эсквайр, хохотал не меньше, путаясь в застежках, завязках,
пуговицах, пряжках...
Наконец сложная процедура одевания была завершена, и уроборос
торжественно отодвинул ширму, скрывавшую огромное зеркало, - дабы сэр
Лэльдо мог обозреть себя, любимого.
- Да ты у нас красавец хоть куда! - мысленно воскликнула кошка, когда
эливенер встал перед зеркалом. - Тебя женить пора!
Лэльдо смутился. Он был воспитан полумонашеским орденом эливенеров, и
до сих пор вовсе не обращал внимания на женщин...
- Лэса, не болтай ерунды, - пробормотал он. - Темнеет вообще-то...
как у них тут с освещением?
- Электричества я пока что не обнаружила, - усмехнулась иир'ова,
поняв чувства товарища. - Похоже, они обходятся масляными лампами.
Уроборос уже отыскал в одном из шкафов две лампы и спички. Но
зажигать лампы друзья не спешили. Они на самом-то деле не особенно
нуждались в них, поскольку все трое отлично видели и в темноте. Но вряд ли
это понравилось бы строгому Бэрку.


24.

Где-то неподалеку большие часы торжественно отбили семь ударов, и в
ту же секунду послышался стук в дверь спальни сэра Лэльдо.
- Да! - коротко ответил эливенер.
Вошел Роберт и тихо сказал:
- Позволь проводить тебя в столовую, сэр.