"Тильда Гир. Лисье королевство " - читать интересную книгу автора

времена, что мир изменился, стал совсем непохож на тот, по которому
тосковала душа лорда... Но ведь тот, кто живет прошлым, - не имеет
будущего!
Неужели все англичане были таковы?
Впрочем, брата Лэльдо это совершенно не касалось. Уж как-нибудь они и
сами разберутся со своей жизнью.
- Ну, не хочешь ли теперь немного отдохнуть? - спросил гостя с трудом
сдерживавший зевоту сэр Дональд. - Тебя проводят в твою спальню. Все твои
вещи уже там.
- Да, конечно, благодарю тебя, - кивнул эливенер.
- Увидимся за ужином, - и эсквайр встал, отодвинув тихонько
скрипнувшее кресло. Лисица тут же вскочила и потрусила следом за хозяином.


23.

Следом за невесть откуда возникшим слугой в сером костюме с ярким
клетчатым поясом трое друзей зашагали по длинному коридору со множеством
дверей по обе его стороны. Слуга нес лампу, высоко подняв ее над головой,
чтобы как можно лучше осветить дорогу гостю хозяина. Брат Лэльдо с
интересом смотрел на светильник. Дома, на севере американского континента,
в Республике Метс, ему не приходилось видеть ничего подобного. Лампа
состояла из двух частей. Внизу располагался металлический резервуар с
удобной ручкой, за которую слуга и держал лампу. Из резервуара,
наполненного, видимо, каким-то очищенным жиром, выглядывал широкий плоский
фитиль. А верхняя часть лампы была стеклянной, и прозрачный пузырь с
длинной вытяжной трубкой наверху позволял огню гореть ровно, не мигая.
Хорошая вещь, думал молодой эливенер, но для изготовления таких ламп нужны
отличные стеклодувы... впрочем, дело в идее. А научить людей нетрудно. Было
бы желание, остальное приложится.
Коридор явно тянулся вдоль всего дома, потому что вскоре он повернул
под прямым углом. Миновав еще шесть дверей, слуга остановился и обратился к
гостю.
- Вот твоя спальня, сэр, - вежливо сказал он, распахивая
двустворчатую дверь. - Ванна готова. Скажи, что тебе еще требуется.
- Погоди, посмотрю, что там уже есть, - усмехнулся молодой эливенер.
Он подумал о том, что Лэса голодна, и что оба его друга, конечно же,
давным-давно умирают от жажды... впрочем, уроборос пил чрезвычайно мало.
Ему и для утоления жажды в основном хватало собственного хвоста.
Пока брат Лэльдо осматривал спальню, иир'ова и малыш Дзз заглянули в
прилегающие к ней помещения. Одно из них оказалось ванной комнатой, а в
другом они увидели лежавшие прямо на полу толстые чистые матрасы в пестрых
чехлах, а также большие миски с прохладной свежей водой и огромное блюдо с
кусками сырого мяса и вареными овощами. Степная охотница, хихикнув,
сообщила брату Лэльдо:
- О нас уже позаботились, все в порядке.
Лэльдо заглянул в комнату для "друзей человека" и рассмеялся.
- Ну, если тебя это устроит...
- Вполне, - весело ответила иир'ова. - Мясо свежее, вода чистая. Да
еще и мягкая постель. Что еще человеку надо?