"Тильда Гир. Лисье королевство " - читать интересную книгу автора

- Ты права, больше ничего, - согласился эливенер и вышел в спальню,
чтобы отпустить слугу. И замер, изумленный, мгновенно уловив изменения в
ментальном фоне спальни...
Слуга, неподвижно застывший у двери, слышал его разговор с друзьями!
Ведь они, решив, что опасаться нечего, говорили на общей волне...
Молодой эливенер, недолго думая, спросил:
- А почему твой хозяин не слышит мысленную речь?
- Я не понимаю, о чем ты говоришь, сэр, - едва слышно ответил
внезапно побледневший слуга. Комната наполнилась запахом отчаянного страха,
и уроборос с кошкой тут же выскочили из своей спаленки, чтобы выяснить, что
происходит.
- Да брось ты прикидываться! - воскликнул брат Лэльдо. - Ты слышал, о
чем я говорил с товарищами. Я же вижу. Но лорд Дональд не обладает такими
способностями. В чем дело? Объясни, пожалуйста!
Похоже, слуга был готов вот-вот потерять сознание. Он пошатнулся и
ухватился за дверной косяк. Но сумел совладать с собой, и, тихо сказав:
"Ужин в девять вечера, сэр. Вас проводят в столовую..." - выскользнул в
коридор.
- Ну и ну! - воскликнул брат Лэльдо. - Ничего не понимаю! Почему он
так испугался? У них тут что, как в Италии? Те, кто слышат мысль, считаются
уродами?
- Все может быть, - пожала плечами иир'ова. - Ты же не догадался
спросить об этом лорда.
- Я не думал, что... ну, я хочу сказать, сам-то он нас не слышал, -
пояснил эливенер. - Я и подумал, что здесь все такие.
- Кроме той лисички, да? - напомнила ему степная красавица. - Та
очень даже хорошо умеет не только слышать, но и закрываться ментальным
щитом.
- Да, - кивнул Лэльдо. - И, кстати, интересно - почему она таится?
Похоже, здесь и вправду плохо относятся к телепатии.
- Вечером разберемся, - решила иир'ова и повернулась к уроборосу. -
Малыш, а ты не заметил чего-нибудь интересного?
- Вроде бы нет, - без особой уверенности ответил малыш Дзз.
- Но что-то тебя все же смущает? - уловил его сомнения брат Лэльдо.
Уроборос немного подумал, уставясь в украшенный затейливой лепниной
потолок спальни. Наконец он ответил:
- Мне просто не понравилась та лисица, Нат.
- Почему? - резко спросила кошка.
- Она похожа на... ну, у нас в Карпатах есть... на нашем языке вы все
равно не поймете... - уроборос явно не находил нужных слов. И в конце
концов просто передал друзьям изображение небольшого существа. Оно было
серебристо-черное, пушистое, с длинным пышным хвостом... оно было абсолютно
таким же, как домашняя лисица сэра Дональда, если не считать цвета.
- Ну и что?
- Эти твари очень опасны, - пояснил юный уроборос. - Они разумны и
владеют сильной магией. И они недобрые. Они живут высоко в горах, выше
границы лесов, как скальные кошки, и всячески пакостят людям. И они умеют
портить погоду.
- Вот оно что... - протянул брат Лэльдо. - Именно портить? А
разгонять тучи они могут?