"Тильда Гир. Лисье королевство " - читать интересную книгу автора

всматривался в них, пытаясь пробиться через ментальную защиту и узнать, что
твари намерены делать дальше, - но ничего не получалось.
Из-под деревьев выступил на полянку бледный, но вполне владеющий
собой сэр Арнольд, премьер-министр правительства ее величества, в
блекло-синем охотничьем костюме и шляпе с пером, как-то особенно нелепо
выглядевшем в этой обстановке. Премьер откашлялся и негромко заговорил,
обращаясь то ли к лисам, то ли к Виктории:
- Что все это значит? Зачем это? Что мы должны делать?
Крупная лисица, сидевшая на месте королевского кучера, поднялась на
задние лапы, и...
Из-под деревьев на краю полянки, где столпились придворные и егеря, с
трудом державшие рвавшихся в бой собак, раздался многоголосый крик ужаса.
Фигура лисицы утратила очертания, как бы окутавшись дрожащим
воздухом, потемнела, вытянулась вверх... она менялась плавно и незаметно,
словно перетекая в новую невидимую форму... и вскоре перед глазами людей
предстало нечто высокое и гибкое, похожее на человека, но не имеющее лица,
темное, пугающее...
Оборотень заговорил низким хриплым голосом:
- Вы должны принять закон, дающий нам равные с вами права. Иначе мы
убьем не только королеву. Мы убьем всех вас. Всех жителей этой страны.
Закон должен быть принят в течение сегодняшнего дня.
И взмахнул похожей на змею рукой. Лисы, повинуясь его приказу,
поволокли коляску королевы в лес, на запад.
Билли, до сих пор молча стоявший позади эливенера, вдруг бросился
вперед, подняв руки над головой.
- Послушайте, - закричал он, - погодите! Возьмите меня с собой! Я не
вооружен, я ничего вам не сделаю! Ее величество не может обойтись без
слуги! Возьмите меня! Она ведь старая женщина, ей нужна помощь! Возьмите
меня с собой! Вы же всегда можете меня убить, если я сделаю что-то не так!
Лисы переглянулись, о чем-то тихо посовещались, и тот, что обрел
почти человеческую форму, сказал:
- Ладно, иди сюда.
Лисы расступились, позволив Билли забраться на подножку коляски, и
снова сомкнули свои ряды за его спиной. Растерянные придворные и не менее
растерянные гости королевы молча смотрели, как оборотни увозят королеву.
Но куда они ее повезли?

До брата Лэльдо донесся мысленный голос степной охотницы:
- Впереди какое-то строение... похоже на охотничий домик. Крепкий,
каменный... да, они ведут Викторию туда. И Билли с ней.
- Лэса, ты там поосторожней, - предостерег кошку брат Лэльдо. - Надо
подумать. Не спеша.
- У нас не так уж много времени, - напомнила ему Лэса. - Уже за
полдень.
- Ничего, Парламент начал заседание, лисы об этом знают. Им самим
невыгодно убивать королеву, а уж обо всех жителях Англии и говорить не
приходится. Кто их кормить будет, этих сволочей?
- Да, но у Виктории есть наследники. Трон не опустеет с ее смертью.
- И все равно нельзя суетиться.
К американцу подошел Лестер, давным-давно уже примчавшийся в лес