"Диана Гебелдон. Лорд Джон и Суккуб (Приключения лорда Джона Грея) " - читать интересную книгу автора

раньше него. В идеале, как Грею дали понять, коня следовало пустить на
кладбище одного и предоставить ему бродить среди могил на свое усмотрение,
но ни Грей, ни Стефан не подвергли бы драгоценные ноги Каролюса такому
риску.
Грей предложил подождать до утра, но герр Бломберг был непреклонен.
Суккуба нужно найти без промедления, сказал он. Грей все больше
любопытствовал, но ему сказали только, что рядового Кенига обнаружили
мертвым в казарме со следами на теле, не оставляющими сомнений в причине
смерти. Что за следы такие, хотелось бы знать?
Благодаря классическому образованию он читал о суккубах и инкубах, но
его приучили смотреть на такие вещи как на средневековые папистские суеверия
вроде святых, разгуливавших с собственными головами в руках, или статуй
Богоматери, чьи слезы исцеляют болящих. Отец его был рационалистом и
приверженцем естествознания, твердо верившим в логику природных явлений.
Однако за два месяца на чужбине он узнал, что немцы - очень суеверный
народ, суевернее простых английских солдат. Даже Стефан носил на себе
фигурку какого-то языческого божества, чтобы защитить себя от удара молнии,
и пруссаки, судя по поведению герра Бломберга, придерживались сходных
верований.
Землекопы уже шагали по улице с факелами и громким пением. Каролюс
фыркнул и насторожил уши - Грею говорили, что он обожает парады.
Стефан внезапно вырос из мрака. Его лицо под полями шляпы выражало
довольство.
- Что, майор, готовы?
- Да. Ступай вперед, Том.
Землекопы, в основном рабочий люд с лопатами и кирками, переминались
позади, наступая друг другу на ноги. Том, выставив вперед фонарь, как жук
усики, сделал несколько шагов и остановился, натянув повод.
Каролюс стоял как вкопанный, отказываясь трогаться с места.
- Говорил я вам, милорд, - немного приободрился Том. - Лошади
привидений не любят. У моего дяди была старая упряжная кляча, так она,
бывало, мимо кладбища ни ногой. Объезжать приходилось за два квартала.
Стефан издал недовольный звук и сказал, задрав подбородок:
- Это не призрак. Это суккуб. Демон. Совершенно другое дело.
- Daemon? - с большим сомнением в голосе повторил один из рабочих,
уловив английское слово. - Ein Teufel?
- Демон? - подхватил Том Берд и посмотрел на Грея взглядом человека,
которого предали.
- Н-да, что-то в этом роде, - смущенно кашлянул Грей. - Если, конечно,
такие создания вообще существуют, что сомнительно.
Упорство лошади заставило призадуматься всю честную компанию. Люди
топтались, поглядывая обратно в сторону харчевни.
Стефан, не снисходя замечать признаки малодушия в своих рядах, хлопнул
Каролюса по шее и сказал ему что-то ободряющее по-немецки. Конь всхрапнул,
но остался на месте, хотя Том Берд продолжал потихоньку дергать его за
повод. Зато он повернул свою громадную голову к Грею, отчего Том не устоял
на ногах, упустил веревку, выронил фонарь и шлепнулся задом в грязь.
Землекопы при этом зрелище расхохотались и воспрянули духом. Несколько
факелов уже погасло из-за дождя, и все порядком промокли, но во многих
карманах нашлись обшитые козьей шкурой фляжки, и владельцы предложили их