"Диана Гебелдон. Лорд Джон и Суккуб (Приключения лорда Джона Грея) " - читать интересную книгу автора

сразу бы заметили нечто подобное. Все веши покойников распродавались с
аукциона, вырученные деньги шли на уплату долгов, а остаток - если что-то
оставалось - отсылался родным.
Грей пожал плечами и выбросил это из головы. Смерть и болезни следуют
за солдатом всегда, невзирая на время года и цыганскую порчу. Хотя рядового
Боджера, пожалуй, стоило бы предупредить: пусть следит за тем, что он ест,
особенно в обществе женщин легкого поведения.
На дворе снова пошел дождь, и стук капель, в оконные стекла в сочетании
с шелестом бумаги и легким поскрипываньем пера нагонял приятную дрему.
Чьи-то шаги на деревянной лестнице вывели Грея из этого уютного состояния.
Капитан Стефан фон Намцен, ландграф фон Эрдберг, просунул в дверь свою
красивую белокурую голову, машинально пригнувшись под притолокой. У его
спутника, бывшего примерно на фут ниже ростом, таких затруднений не
возникло.
- Чем могу служить, капитан фон Намцен? - встав из-за стола, спросил
Грей.
- Со мной здесь герр Бломберг, - ответил по-английски Стефан, указывая
на маленького кругленького нервного человечка. - Он просит вас одолжить ему
вашу лошадь.
- Которую? - к собственному удивлению, осведомился Грей. В такой
ситуации скорее подобало бы поинтересоваться, кто такой герр Бломберг или
зачем ему лошадь.
Впрочем, первый вопрос в любом случае был бы излишним. Герр Бломберг
носил на шее массивную золотую цепь с семиконечной звездой. Эмалевая
миниатюра в середине этой звезды представляла некую историческую сцену.
Серебряные пуговицы и пряжки на башмаках герра Бломберга свидетельствовали,
что он человек состоятельный, но цепь указывала еще и на то, что он лицо
должностное.
- Герр Бломберг - бургомистр этого города, - объяснил Стефан,
излагавший все и всегда строго по порядку. - Ему нужен белый жеребец, чтобы
найти и уничтожить суккуба. Как ему стало известно, у вас есть такой конь, -
завершил Стефан, хмурясь в адрес того, кто мог разгласить эти сведения.
- Суккуба? - повторил Грей, выделяя, как всегда, наиболее для себя
важное.
Герр Бломберг, не владевший английским, это слово явно узнал. Он
закивал, тряся старомодным париком, и разразился пылкой речью, сопровождая
ее жестами.
С помощью Стефана Грей понял, что в городе Гундвице произошел недавно
ряд таинственных и тревожных событий. Многие мужчины заявляли, что во сне к
ним является демон в женском обличье. Когда это дошло до сведения герра
Бломберга, один человек успел умереть.
- К несчастью, это был один из наших, - по-английски добавил Стефан, не
меняя интонации, и поджал губы, показывая, как это для него неприятно.
- Из наших? - Из слов Стефана Грей понял пока лишь то, что покойный был
солдатом.
- Из моих, - с еще большим неудовольствием уточнил Стефан. - Пруссак.
Под началом ландграфа фон Эрсберга состояло триста ганноверских
пехотинцев, набранных в его владениях и снаряженных за его счет. Капитан фон
Намцен, кроме них, командовал еще двумя эскадронами прусской кавалерии, а
временно ему подчинялась также артиллерийская батарея, где все офицеры