"Диана Гебелдон. Лорд Джон и Суккуб (Приключения лорда Джона Грея) " - читать интересную книгу авторасразу бы заметили нечто подобное. Все веши покойников распродавались с
аукциона, вырученные деньги шли на уплату долгов, а остаток - если что-то оставалось - отсылался родным. Грей пожал плечами и выбросил это из головы. Смерть и болезни следуют за солдатом всегда, невзирая на время года и цыганскую порчу. Хотя рядового Боджера, пожалуй, стоило бы предупредить: пусть следит за тем, что он ест, особенно в обществе женщин легкого поведения. На дворе снова пошел дождь, и стук капель, в оконные стекла в сочетании с шелестом бумаги и легким поскрипываньем пера нагонял приятную дрему. Чьи-то шаги на деревянной лестнице вывели Грея из этого уютного состояния. Капитан Стефан фон Намцен, ландграф фон Эрдберг, просунул в дверь свою красивую белокурую голову, машинально пригнувшись под притолокой. У его спутника, бывшего примерно на фут ниже ростом, таких затруднений не возникло. - Чем могу служить, капитан фон Намцен? - встав из-за стола, спросил Грей. - Со мной здесь герр Бломберг, - ответил по-английски Стефан, указывая на маленького кругленького нервного человечка. - Он просит вас одолжить ему вашу лошадь. - Которую? - к собственному удивлению, осведомился Грей. В такой ситуации скорее подобало бы поинтересоваться, кто такой герр Бломберг или зачем ему лошадь. Впрочем, первый вопрос в любом случае был бы излишним. Герр Бломберг носил на шее массивную золотую цепь с семиконечной звездой. Эмалевая миниатюра в середине этой звезды представляла некую историческую сцену. что он человек состоятельный, но цепь указывала еще и на то, что он лицо должностное. - Герр Бломберг - бургомистр этого города, - объяснил Стефан, излагавший все и всегда строго по порядку. - Ему нужен белый жеребец, чтобы найти и уничтожить суккуба. Как ему стало известно, у вас есть такой конь, - завершил Стефан, хмурясь в адрес того, кто мог разгласить эти сведения. - Суккуба? - повторил Грей, выделяя, как всегда, наиболее для себя важное. Герр Бломберг, не владевший английским, это слово явно узнал. Он закивал, тряся старомодным париком, и разразился пылкой речью, сопровождая ее жестами. С помощью Стефана Грей понял, что в городе Гундвице произошел недавно ряд таинственных и тревожных событий. Многие мужчины заявляли, что во сне к ним является демон в женском обличье. Когда это дошло до сведения герра Бломберга, один человек успел умереть. - К несчастью, это был один из наших, - по-английски добавил Стефан, не меняя интонации, и поджал губы, показывая, как это для него неприятно. - Из наших? - Из слов Стефана Грей понял пока лишь то, что покойный был солдатом. - Из моих, - с еще большим неудовольствием уточнил Стефан. - Пруссак. Под началом ландграфа фон Эрсберга состояло триста ганноверских пехотинцев, набранных в его владениях и снаряженных за его счет. Капитан фон Намцен, кроме них, командовал еще двумя эскадронами прусской кавалерии, а временно ему подчинялась также артиллерийская батарея, где все офицеры |
|
|