"Диана Гебелдон. Лорд Джон и Суккуб (Приключения лорда Джона Грея) " - читать интересную книгу автора Милорд!
В ответ на ваш запрос спешу уведомить, что у меня все благополучно. То, чем я занимаюсь... Грей подумал и написал весьма интересно, улыбнувшись при мысли, какое толкование придаст этому Хэл... и я устроился очень удобно. Меня вместе с другими английскими и немецкими офицерами поместили в доме княгини фон Ловенштейн, вдовы прусского аристократа, владелицы славного поместья в окрестностях города. Здесь расквартированы два английских полка: 35-й сэра Питера Хикса и половина 52-го - мне сказали, что командует им полковник Рюсдейл, но я с ним еще не виделся, поскольку 52-й прибыл всего несколько дней назад. Все городские квартиры заняты пруссаками и ганноверцами, к которым я прикомандирован, поэтому люди Хикса стоят лагерем к югу от города, а люди Рюсдейла - к северу. Французы, согласно донесениям, находятся в двадцати милях от нас, но мы не ожидаем ничего в скором времени. Снег, вероятнее всего, положит конец боевым действиям - впрочем, противник может предпринять еще одну попытку до наступления зимы. Сэр Питер просит меня засвидетельствовать вам свое почтение. Грей обмакнул перо и продолжил: Покорнейше благодарю вашу добрую супругу за нижнее белье, превосходящее качеством все, что доступно здесь... На этом месте ему пришлось переложить перо в левую руку, чтобы почесать раз местное изделие. Кальсоны, чистые и не зараженные паразитами, были, однако, сшиты из грубого холста, и большое количество картофельного крахмала делало их крайне неудобными в носке. Скажите матушке, что я здоров, невредим и не страдаю от голода - даже напротив, ибо у княгини фон Ловенштейн отличный повар. Преданный вам и почтительный брат Дж. Приложив к письму свою печать в виде полумесяца, Грей придвинул к себе стопку рапортов, раскрыл книгу и начал методически вносить в нее сведения о смертях и случаях дезертирства. Вспышка дизентерии унесла за последние две недели более двадцати солдат. Мысль об эпидемии оживила в его памяти перлы цыганского красноречия. В пассаже цыганки упоминались кровь и кишки, хотя кое-какие тонкости он, кажется, упустил. Может быть, она и на него хотела наслать эту хворь? Грей помедлил, вертя в пальцах перо. Довольно странно, что эпидемия случилась в холодное время года - такие поветрия присущи скорее жаркому лету. Канун зимы чреват обычно воспалением легких, простудой, инфлюэнцей и горячкой. Он не верил в порчу, зато в яд вполне мог поверить. Проститутка легко может отравлять своих клиентов... но зачем? Он проверил другую пачку рапортов. Об увеличении числа грабежей или пропажи личных вещей не сообщалось ничего, хотя товарищи умерших солдат |
|
|