"Эрик Гарсиа. Великолепная афера" - читать интересную книгу автора

прямо-таки излучает тепло. Она размышляет про себя: может, стоит
организовать для них чай с печеньем или еще что-нибудь, пока они будут
работать.
Тот, что меньше ростом, никак не может успокоиться.
- Вспомни, что было в прошлый раз. Какой скандал устроил мистер Ярров,
когда мы забыли получить задаток...
- Ну ладно, ладно, с ней можно обойтись без формальностей...
- Да я-то понимаю, но мистер Ярров, чего я боюсь, так это...
Видеть этих милых мужчин спорящими было для миссис Изаксон невыносимо.
- Джентльмены, - вмешивается в спор она, становясь между ними и
поднимая тонкую сухую руку, чтобы привлечь их внимание. - Я очень тронута
вашим доверием ко мне, но правила есть правила. Я буду рада дать вам
задаток.
- Мэм, это совершенно лишнее...
- Нет, нет. Я не хочу, чтобы из-за меня у вас были неприятности. Вы не
против, если я заплачу наличными?
- У вас добрейшее сердце, - восклицает полный, галантно приподнимая
напоследок шляпу, - наличными даже удобнее, мэм.

* * *

- Тысяча двести баксов, - говорит Фрэнки. Он сворачивает стодолларовые
купюры в трубочку, которую перетягивает резинкой. - Да, ну и здорово же ты
обставил это дельце.
Рой сворачивает на шоссе. Ехать по улице ему не хочется. Миссис Изаксон
дала им несколько пакетов сока, чтобы освежиться и утолить жажду во время
предполагаемой поездки на склад. Сок предназначался для внука, сказала она,
но он, когда ему исполнилось семь лет, почему-то перестал пить яблочный сок.
И с тех пор картонные упаковки так и стоят в доме. Рой потягивает сок, он
чуть горчит, а когда глотаешь, то в горле першит.
- Забавно, - рассуждает Фрэнки. - Я думаю, у этой бабы действительно
были проблемы с крышей. Мой дядя работал кровельщиком и несколько раз брал
меня с собой, когда я учился в школе. Конечно, снизу мы немногое могли
разглядеть, но сбоку кровельные рейки выглядят сильно подгнившими. Ей надо
серьезно подумать о ремонте кровли, иначе во время сезона дождей дом может
превратиться в аквариум.
Рой снова приложился к пакету с соком. Справа и слева в соседних рядах
проносятся автомобили. Он лишь боковым зрением улавливает стремительно
мелькающие красные и зеленые пятна светофоров. Громко урча, его "шеви"
мчится вперед. Но стрелка спидометра дрожит над отметкой "шестьдесят". Он
показывал бы то же самое, окажись установленным хоть на велосипеде.
- Они, наверное, идут не меньше чем под девяносто, - бурчит он.
- Что ты сказал? - спрашивает Фрэнки, снова погрузившийся в колонку
некрологов.
- Говорю, что они, наверное, идут не меньше чем под девяносто. Другие
машины.
- Девяносто, - говорит Фрэнки, передразнивая задумчивый тон Роя. - Да,
Рой, ты прав, они наверняка идут под девяносто. А вот смотри, еще один.
Он снова складывает газету, случайно отрывая угол страницы; этот
кусочек, планируя, падает на пол. В ушах Роя невыносимо громкий шум, как