"Джим Гаррисон. Месть" - читать интересную книгу автора

"доджу-пауэрвагону", служившему каретой "скорой помощи", - на кузове был
брезентовый тент, а внутри стояла каталка. Диллер пошел за девочкой,
прихватив кастрюлю с собой. Он больше всего любил квашеную капусту на дне,
пропитанную свиным жиром. На крыльце гасиенды он замешкался и глубоко
вдохнул вечерние ароматы: навоз, пряная гвоздика, раздавленные гниющие
цветы, запах перегретых камней и песка, слабеющий к ночи. Диллер любил эту
долину, что казалась печальной и мрачноватой даже при ярком солнечном свете.
На месте событий Мауро светил фонариком, а Диллер тем временем вытер
руки от свиного сала, нагнулся над телом, произнес молитву, произвел осмотр
и выдал прогноз. Он решил, что человек, возможно, выживет, но в первые сутки
его состояние будет критическим - из-за сильного обезвоживания. Череп был
цел, но, судя по дергающимся глазным яблокам, сотрясение мозга нешуточное.
Диллер вытащил из сумки медицинский фонарик, нагнулся поближе к глазам
голого и увидел выпуклость оптического диска - папилледему, значит,
сотрясение серьезное. Потом Диллер толстыми пальцами умело ощупал избитого и
решил, что сломаны только ребра и левая рука. Диллер просунул руки под тело
и поднял его. Мауро взял сумку и пошел впереди с фонарем.
По возвращении в больницу Диллер работал всю ночь, а Мауро ему
ассистировал. Жаль, что Антонио не было, - он мог бы помочь, но уехал еще
раньше, как обычно, под очередным надуманным предлогом. Пациент оказался для
Диллера загадкой. При свете фонарика Диллер решил, что несчастный
покалеченный - очередная жертва войны наркомафий, что свирепствовала на
границе. Такие беженцы поставляли самые интересные случаи в практике
Диллера, приятно разнообразя череду больных раком стариков, которым он давал
дилаудид* - мощное болеутоляющее, облегчая им путь на небеса. Когда с голого
смыли кровь, он оказался чистокровным гринго; подстрижен со вкусом, в зубах
дорогие золотые пломбы, ногти ухоженные, резкая линия загара, тело в хорошей
форме, иными словами, никакой не контрабандист.
______________
* Гидроморфона гидрохлорид; наркотический обезболивающий препарат.

Ближе к утру Диллер улыбнулся, заметив улучшение пульса и реакцию на
внутривенные вливания. Он осторожно обследовал разбитую челюсть - потом
человек сделает пластическую операцию, если захочет. Мауро промыл уксусом
солнечные ожоги и наложил на распухшую мошонку горячий компресс, устало
шутя, что Антонио куда лучше подошел бы для этакой работы. Доктор невольно
засмеялся - порой никак не выходило сохранять чопорность. Бинтуя пациенту
ребра, доктор пел "Голубку", и Мауро подпевал ему, помогая со сложными
трелями этой прекрасной песни.
Мауро и доктор перенесли пациента в единственную в больнице отдельную
палату, а потом вышли на веранду, и дочь Мауро в первых лучах утренней зари
подала им кофе. Диллер подмигнул Мауро, дал ему таблетку дексамила* и принял
одну сам. Мауро улыбнулся - их маленький секрет, они давали себе поблажку в
экстренных ситуациях, когда спать было нельзя, однако сам он предпочел бы
бутыль с мескалем, что спрятана у него под кроватью, хоть и присягал
публично, в часовне, отрекшись от алкоголя. Доктор думал в унисон; он
пробовал спиртное лишь единожды за всю жизнь. Давным-давно, на второй год
жизни в миссии, жена ушла от него, выговорив сквозь истерику, что не может
больше жить в Мексике и что разлюбила его навсегда. Диллер всю ночь сидел
посреди двора, прямо на земле, и рыдал, а прислуга боязливо глядела с