"Ромен Гари. Жизнь впереди" - читать интересную книгу автора - А что у меня с сердцем?
- На этом он особенно не останавливался. - Что он говорил по поводу овощей? Я прикинулся невинной овечкой. - Как это "по поводу овощей"? - Я слышала, что он сказал что-то про овощи, так? - Нужно лопать побольше овощей для здоровья, мадам Роза, вы нам всегда давали лопать овощи. Иной раз вы нам больше ничего и не давали. Из глаз у нее полились слезы, и я сходил за бумагой для подтирки. - Что с тобой станется без меня, Момо? - Ничегошеньки со мной не станется, и потом, еще рано тревогу бить. - Ты пригожий паренек, Момо, а это опасно. Надо держать ухо востро. Обещай мне, что не продашься. - Обещаю. - Поклянись. - Клянусь вам, мадам Роза. На этот счет вы можете быть спокойны. - Момо, всегда помни, что у мужчины самое святое - честь. Никогда никого до себя не допускай, даже если тебе хорошо заплатят. Даже если я умру и у тебя в целом свете только честь и останется, ты не давайся. - Я знаю, мадам Роза, это ремесло для женщин. Мужчина должен себя блюсти. Мы посидели так еще часок, держась за руки, и от этого она стала бояться немножко меньше. Мосье Хамиль решил подняться проведать мадам Розу, когда узнал, что она больна, но в его восемьдесят пять лет без лифта это было против всех законов. Они близко познакомились тридцать лет назад, когда мосье Хамиль торговал своими коврами, а мадам Роза торговала собой, и было несправедливо видеть их теперь разлученными лифтом, которого не было. Он хотел написать ей поэму Виктора Гюго, но почти совсем лишился глаз, и мне пришлось выучить ее наизусть от имени мосье Хамиля. Это начиналось с "субхан ад даим ла язулъ", что означает, что только Вечный никогда не кончается, и я помчался на седьмой этаж, пока оно еще было при мне, и рассказал это мадам Розе, но меня дважды заедало, и пришлось еще дважды носиться вверх-вниз по лестнице, чтобы переспросить у мосье Хамиля недостававшие мне куски из Виктора Гюго. Я говорил себе, вот бы получилось здорово, если бы мосье Хамиль женился на мадам Розе, потому что им это по возрасту и они могли бы разрушаться вместе, что всегда приятней. Я поговорил об этом с мосье Хамилем: мы могли бы поднять его на седьмой этаж на носилках, чтоб он сделал ей предложение, а потом переправить их обоих за город и оставить среди полей, пока не помрут. Я, конечно, не так ему это сказал, потому что так свой товар не навязывают, я только заметил, что приятнее жить вдвоем и иметь возможность с кем-то словом перекинуться. Еще я добавил, что мосье Хамиль может дожить до ста семи лет, потому что жизнь про него, как видно, забыла, а поскольку раньше у него разок-другой появлялся интерес к мадам Розе, то сейчас самое время ловить случай. Они оба нуждались в любви, а раз в их возрасте это было уже невозможно, им следовало просто объединить силы. Я даже принес фотокарточку мадам Розы, где ей пятнадцать лет, и мосье Хамиль полюбовался на нее через |
|
|