"Эрл Стенли Гарднер. Дело о смертоносной игрушке ("Перри Мейсон" #62)" - читать интересную книгу автора

котором, как она считает, печатали адрес на тех конвертах, что приходили к
ней с вырезками из газет. Там же она нашла пачку конвертов с отпечатанным
адресом. Кроме того, ее имя, фамилия и адрес были набраны на станке. Чернила
на нем еще не успели высохнуть.
Бартон Дженнингс жестом велел жене помолчать.
- Минуту, мистер Мейсон. Вы говорите, что Норда утверждает, будто
обнаружила этот станок у нас дома?
Мейсон кивнул.
- Хорошо. Все это очень просто выясняется. Прежде всего мы пойдем и
взглянем на этот печатный станок, а потом попытаемся выяснить, как он у нас
очутился.
- Я должен вас предупредить, что печатный станок является вещественным
доказательством, - заявил Мейсон. - Мне хотелось бы, чтобы до него никто не
дотрагивался. Мисс Эллисон покажет вам, где он находится, и сразу же после
этого я намерен звонить в полицию.
- Вы намерены? - переспросил Бартон Дженнингс. - А мы? Мы хотим
докопаться до истины не меньше, чем вы.
Лоррейн Дженнингс поднялась, взглянула на Норду. Впервые в ее лице
появились злость и раздражение.
- Норда, - обратилась она к девушке, - если вы что-то нашли, почему вы
не сказали об этом нам? Вы вполне уверены, что видели именно то, о чем
говорите?
- Конечно, - резко ответила Норда Эллисон. - Я нашла целую коробку
конвертов, готовых к отправке. Теперь я знаю, откуда приходили эти газетные
вырезки. Вы притворялись...
- Тише, тише! - перебил Мейсон. - Мне кажется, мы с мистером
Дженнингсом понимаем ситуацию. Я посоветовал бы присутствующим воздержаться
от комментариев, пока мы не взглянем на доказательства и не вызовем полицию.
А теперь давайте спустимся в кладовку и посмотрим на печатный станок. Мисс
Эллисон, пожалуйста, показывайте, куда идти.
- Мне кажется, здесь можно пройти напрямик, - решила Норда. - Я
обходила сзади и...
- Через кухню, - вставила Лоррейн.
- Идите за мной, - предложил Бартон Дженнингс. Он поднялся со стула,
решительно сделал шаг вперед, и его лицо исказилось от боли.
- Кажется, Лоррейн, путь указывать придется тебе, - сказал он. - Я
забыл о своем колене.
- Пойдемте, - позвала Лоррейн.
Из гостиной они вышли в столовую. Хозяйка дома распахнула дверь в
кухню, пересекла ее и остановилась наверху лестницы, ведущей вниз, в комнату
для игр.
- Куда теперь, Норда? - спросила Лоррейн.
- Вниз по ступенькам, затем в кладовку. Станок стоит под большой полкой
слева.
- Мы не сможем поместиться там одновременно, - заметил Дженнингс. -
Лоррейн, спустись вдвоем с мистером Мейсоном. А Норда будет давать указания,
куда идти.
- Хорошо, - согласилась Лоррейн, подбирая юбку, чтобы та не пачкалась о
ступеньки.
Первой в кладовку вошла хозяйка дома.