"Эрл Стенли Гарднер. Дело о смертоносной игрушке ("Перри Мейсон" #62)" - читать интересную книгу автора - Так где станок, Норда? - крикнула она через плечо.
- Слева, рядом с большой коробкой. Вы сразу заметите ручку. - Я не вижу никакой ручки и никакого печатного станка, - заявила Лоррейн Дженнингс. - Секундочку, миссис Дженнингс, - сказал Мейсон. Адвокат обошел Лоррейн и заглянул под полку. - За коробками, мисс Эллисон? - спросил он. - Сразу же за большой коробкой. Под полкой. Сию минуту, я сама спущусь и покажу вам. Норда быстро сбежала по лестнице, оттолкнула в сторону Лоррейн, опустила юбку и застыла с открытым ртом. - Его здесь больше нет! - воскликнула она. - Давайте подвинем коробки, - предложил Мейсон. - Вы говорили, что в одной из них лежали конверты? - Да, с марками и напечатанным адресом, уже готовые для отправки ко мне. Лоррейн снова подобрала юбку, нагнулась и стала снимать коробки. - Вот тут старые кулинарные рецепты. Я давно собираюсь их разобрать. Письма от мамы. Наверное, их уже можно выбросить. Здесь... боже, Бартон, целая коробка оттисков из медицинских журналов! Я думала, ты давно отнес их в больницу. - Я собирался! - крикнул Бартон Дженнингс, стоя наверху. - Но я еще не прочитал их. Давай сейчас не будем обсуждать этот вопрос. Надо передвинуть коробки и посмотреть, что находится под полкой. - Совершенно не нужно все переворачивать, - запротестовала Норда. - Он стоял вот здесь, а теперь его больше нет. юбку. - Лоррейн, посмотри везде, - потребовал Бартон Дженнингс. - И пусть мистер Мейсон тоже посмотрит. Прежде чем продолжать разговор, нужно быть совершенно уверенным, что для выдвинутого обвинения нет никаких оснований. Мейсон ходил из угла в угол, передвигая коробки. - Вполне очевидно, что печатного станка в настоящий момент больше нет в том месте, где, как утверждает мисс Эллисон, он стоял сегодня утром, - заметил адвокат. - Больше нет! - гневно повторила Лоррейн. - Это какая-то ерунда! Я... - Подожди, дорогая, - предупредил вспышку Бартон Дженнингс. - Давайте пройдем в библиотеку, сядем и все обсудим. - Боюсь, Норда, что тебе приснился страшный сон, - заявила Лоррейн Дженнингс. - И я считаю, что с моей стороны было бы любезностью думать так. Возможно, ты приняла слишком большую дозу снотворного. Ты, если я правильно помню, сама говорила, что последнее время не в состоянии заснуть без таблетки. - Нет, мне нравится, как вы все переиначиваете! - воскликнула Норда. - На самом деле вы обнаружили, что я спускалась утром в кладовку и нашла ваш станок. И вы решили всех перехитрить, избавившись от него. Думаю, вы сделали это так, что его уже никто не найдет. - Мне кажется, что для всех будет лучше, если ни одна из сторон не станет выступать с обвинениями, - заметил Бартон Дженнингс. - Вы согласны со мной, мистер Мейсон? - Вы совершенно правы, - ответил адвокат. |
|
|