"Эрл Стенли Гарднер. Дело о смертоносной игрушке ("Перри Мейсон" #62)" - читать интересную книгу автора

- Так где станок, Норда? - крикнула она через плечо.
- Слева, рядом с большой коробкой. Вы сразу заметите ручку.
- Я не вижу никакой ручки и никакого печатного станка, - заявила
Лоррейн Дженнингс.
- Секундочку, миссис Дженнингс, - сказал Мейсон. Адвокат обошел Лоррейн
и заглянул под полку. - За коробками, мисс Эллисон? - спросил он.
- Сразу же за большой коробкой. Под полкой. Сию минуту, я сама спущусь
и покажу вам.
Норда быстро сбежала по лестнице, оттолкнула в сторону Лоррейн,
опустила юбку и застыла с открытым ртом.
- Его здесь больше нет! - воскликнула она.
- Давайте подвинем коробки, - предложил Мейсон. - Вы говорили, что в
одной из них лежали конверты?
- Да, с марками и напечатанным адресом, уже готовые для отправки ко
мне.
Лоррейн снова подобрала юбку, нагнулась и стала снимать коробки.
- Вот тут старые кулинарные рецепты. Я давно собираюсь их разобрать.
Письма от мамы. Наверное, их уже можно выбросить. Здесь... боже, Бартон,
целая коробка оттисков из медицинских журналов! Я думала, ты давно отнес их
в больницу.
- Я собирался! - крикнул Бартон Дженнингс, стоя наверху. - Но я еще не
прочитал их. Давай сейчас не будем обсуждать этот вопрос. Надо передвинуть
коробки и посмотреть, что находится под полкой.
- Совершенно не нужно все переворачивать, - запротестовала Норда. - Он
стоял вот здесь, а теперь его больше нет.
- М-да... - скептически протянула Лоррейн, выпрямляясь и отряхивая
юбку.
- Лоррейн, посмотри везде, - потребовал Бартон Дженнингс. - И пусть
мистер Мейсон тоже посмотрит. Прежде чем продолжать разговор, нужно быть
совершенно уверенным, что для выдвинутого обвинения нет никаких оснований.
Мейсон ходил из угла в угол, передвигая коробки.
- Вполне очевидно, что печатного станка в настоящий момент больше нет в
том месте, где, как утверждает мисс Эллисон, он стоял сегодня утром, -
заметил адвокат.
- Больше нет! - гневно повторила Лоррейн. - Это какая-то ерунда! Я...
- Подожди, дорогая, - предупредил вспышку Бартон Дженнингс. - Давайте
пройдем в библиотеку, сядем и все обсудим.
- Боюсь, Норда, что тебе приснился страшный сон, - заявила Лоррейн
Дженнингс. - И я считаю, что с моей стороны было бы любезностью думать так.
Возможно, ты приняла слишком большую дозу снотворного. Ты, если я правильно
помню, сама говорила, что последнее время не в состоянии заснуть без
таблетки.
- Нет, мне нравится, как вы все переиначиваете! - воскликнула Норда. -
На самом деле вы обнаружили, что я спускалась утром в кладовку и нашла ваш
станок. И вы решили всех перехитрить, избавившись от него. Думаю, вы сделали
это так, что его уже никто не найдет.
- Мне кажется, что для всех будет лучше, если ни одна из сторон не
станет выступать с обвинениями, - заметил Бартон Дженнингс. - Вы согласны со
мной, мистер Мейсон?
- Вы совершенно правы, - ответил адвокат.