"Эрл Стенли Гарднер. Дело одноглазой свидетельницы ("Перри Мейсон" #37)" - читать интересную книгу автора

- Пожалуйста, мистер Мейсон. Я объясню. Дорога каждая секунда.
Пожалуйста, запишите имя и адрес.
- Давайте.
- Медфорд Д. Карлин, 6920, Вест-Лорендо. Вы записали, мистер Мейсон?
Инициалы точно такие же, как аббревиатура научной степени врача - "М.Д."[1].
Адрес - 6920, Вест-Лорендо.
- Да, я записал.
- Вы получили деньги?
- Какие деньги?
- О, мистер Мейсон, вы должны были получить их! Тот самый пакет, о
котором я вам говорила. Только не говорите, что вы его не получили. О, я...
Ее голос оборвался от невыразимого отчаяния.
- Не соблаговолите ли вы, - голос Мейсона прозвучал раздраженно, -
сообщить мне свое имя и перестать ходить вокруг да около?
- Я не могу назвать вам свое имя. Да оно вам ничего и не скажет. Но
деньги... В конверте я послала пятьсот семьдесят долларов... О, мистер
Мейсон, пожалуйста, повидайтесь с мистером Карлином, покажите ему вырезку,
которая находится в конверте с деньгами и...
- Но я же сказал вам, что не получил никакого пакета.
- Вы непременно получите его, он уже послан. Скажите мистеру Карлину,
что при сложившихся обстоятельствах ему придется найти себе другого
партнера. Мистер Мейсон, я не могу объяснить вам, как это важно. Но дело
касается жизни и смерти. Не теряйте ни минуты, когда... О! О!
Слова комом застряли у нее в горле, когда темные, настороженные глаза,
неустанно следившие за дверью, заметили высокого мужчину лет тридцати
восьми, который вошел в аптеку.
Он прошел внутрь раскованной, размашистой походкой человека с отменным
здоровьем и остановился, слегка недоуменно разглядывая лица сидевших за
стойкой посетителей.
Реакция женщины была мгновенной. Телефонная трубка выпала у нее из руки
и повисла на конце провода, несколько раз ударившись о стенку будки, затем
медленно закачалась из стороны в сторону.
Она выскользнула из будки, прокралась позади стенда с журналами, затем
стала спиной к стойке, сделав вид, будто полностью поглощена созерцанием
журналов, выставленных длинным рядом на полках стенда.
Она вздрогнула словно от неожиданности, когда пальцы высокого мужчины
сомкнулись на ее локте, и резко обернулась. Гримасу негодования на ее лице
неожиданно сменила соблазнительная улыбка.
- О! - воскликнула она. - Это ты!
- Я подумал, не здесь ли ты.
- Я... ты закончил?
- Да. Это заняло не так много времени, как я думал.
- О, надеюсь, я не заставила тебя ждать. Я хотела купить зубную пасту,
и раз уж я зашла сюда, то решила взглянуть на журналы. Я недавно пришла, и
я...
Обняв женщину за талию мускулистой рукой спортсмена, он подтолкнул ее к
прилавку с косметическими средствами.
- Давай купим твою зубную пасту и пойдем отсюда.

Глава 2