"Эрл Стенли Гарднер. Дело сомнительного молодожена ("Перри Мейсон" #34)" - читать интересную книгу автора

- Расскажите, в чем дело.
- Видите ли, Мейсон, у "Гарвин Майнинг, Эксплорейшн энд Девелопмент
Компани" несколько своеобразное положение. Я не могу вдаваться в
подробности, скажу только, что Гарвин, конечно же, важная персона, хотя
официально он предпочитает оставаться в тени. Некий адвокат посоветовал ему
не входить в совет директоров и не занимать ответственных постов. Поскольку
речь идет о корпорации, то интересы Гарвина соблюдаются, пока он выступает в
роли обычного пайщика. Если же он станет директором, обстоятельства могут
измениться.
Мейсон кивнул.
- Но, конечно, вы понимаете, Мейсон, - продолжал Ливси, - мы все люди
Гарвина. Мы... как бы поточнее выразиться... мы существуем лишь для
прикрытия... Хотя нет, зря я так говорю, это просто сорвалось с языка...
Впрочем, вы, в конце концов, адвокат Гарвина, и вас нелегко обвести вокруг
пальца.
- Насколько я понимаю, - сказал Мейсон, - вы опоздали потому, что после
моего звонка имели беседу с мистером Денби?
- Совершенно верно, - подтвердил Ливси. - Вы ведь человек занятой.
Зачем отнимать у вас время на пустую болтовню? Я хотел сначала выяснить, о
чем у нас пойдет разговор.
- Ну и как? Выяснили?
- Да! Ах уж эта баба! Я об Этель Гарвин. До чего хитроумна! Прямо лиса,
а не женщина.
- А что она натворила?
- Понимаете, мы, как обычно, разослали доверенности для заместительного
голосования, выписанные на Гарвина, а она - будь я проклят, если это не
так! - отправила другие, выписанные на имя Э. Гарвин, держателя акции номер
сто двадцать три. Вы угадали, Мейсон, номер сто двадцать три был закреплен
за ней четыре года назад, когда они с Эдом души друг в друге не чаяли и все
у них было тип-топ.
- А что случилось с настоящими доверенностями? - спросил Мейсон.
- С ними полный порядок, - отозвался Ливси. - Они учтены и переписаны
самым аккуратным образом, по алфавиту. Вы видели Денби и можете себе
представить, что бумаги оформлены как полагается: со ссылками на наши
бухгалтерские книги и тому подобное.
Ливси рассмеялся, запрокинув голову.
- Но ведь кто-нибудь, наверное, все же сообразил, что к чему, когда
получил вторую доверенность! - воскликнул Мейсон. - Денби же знал, что не
отправлял документов, выписанных на имя держателя акции номер сто двадцать
три, и после того, как они поступили в контору, он, очевидно, докопался до
истины.
- По логике вещей все должно было бы обстоять именно так, - кивнул
Ливси. - Но самое смешное в том, что Денби не знает, откуда взялись
поддельные доверенности. Каким-то образом они очутились в конторе, все
оформлено правильно, честь по чести, бумажки разложены аккуратно, в
образцовом порядке. Впрочем, может, они все поступили в один и тот же день и
их разложил какой-нибудь клерк? Денби клянется, что на стол к нему эти
бумаги не ложились. Он говорит, что в противном случае был бы в курсе дела.
- Собрание пайщиков состоится послезавтра?
- Совершенно верно, и не скрою от вас, Мейсон, мы попали в переплет.