"Эрл Стенли Гарднер. Дело о молчаливом партнере ("Перри Мейсон" #17)" - читать интересную книгу автора

такое лишний вес. Только настоящий работник мог иметь такой бодрый,
собранный и целеустремленный вид.
Стоя у дверей, Лоис Карлинг смотрела на нее взглядом, в котором
раздражение смешивалось с легкой завистью. Если Лоис Карлинг воплощала в
себе динамизм юности, взрывные силы молодого вина, то Милдред могла служить
олицетворением зрелой индивидуальности вина выдержанного. Вероятно, было
только естественно, что Лоис Карлинг, не имевшая ничего, кроме красоты и
нетерпеливого желания достичь успеха, обойдясь без унылого правила
"медленно, но верно", задавала себе вопрос: "Что в ней есть такого, чего нет
у меня?" - однако у Лоис это был не риторический вопрос, ответ на который
подразумевался сам собой, а инстинктивная попытка нащупать собственную
дорогу. Но поскольку ей были совершенно чужды философские размышления, она
выдвинула из конторки ящик, вынула из него коробку сладостей, которую
мимоходом сунул ей Гарри Пивис, и впилась зубами в шоколад.
Рядом с гаражом, в котором Милдред Фолкнер держала свою машину, стояла
телефонная будка. Пока помощник выкатывал автомобиль, она, подчиняясь
какому-то внезапному импульсу, отыскала в телефонной книге номер адвоката
Перри Мейсона.
В справочнике был телефон его офиса, а внизу стояла приписка: "В
нерабочие часы звоните в Гленвуд, 6-8345".
Милдред Фолкнер набрала номер и обнаружила, что это телефон сервисной
службы, которая обрабатывала и сортировала телефонные звонки для людей,
занимавшихся частной практикой. Она объяснила, что хотела бы встретиться с
мистером Мейсоном по одному важному делу, и спросила, можно ли увидеться с
ним сегодня вечером. Женщина, принимавшая ее звонок, попросила назвать ей
номер телефона, с которого она звонит, и подождать ответа.
Милдред увидела, что помощник выкатил машину, и приоткрыла дверцу
будки, чтобы показать, что через минуту выйдет. Он кивнул и подрулил к
заправочной станции, а Милдред вернулась в будку как раз в ту минуту, когда
зазвонил телефон. Она сняла трубку и сказала:
- Алло.
- Это мисс Фолкнер?
- Да.
- С вами говорит Делла Стрит, секретарь мистера Мейсона. Не могли бы вы
мне сказать, о каком деле идет речь?
- Разумеется. Я владелица "Фолкнер флауэр шопс". Это акционерное
общество. У меня есть конкурент, которому удалось приобрести небольшой пакет
акций, единственных, которые не контролируются моей семьей. Мне кажется, что
он что-то задумал. Я хочу знать, что мне делать в этой ситуации.
- Вас устроит, если встреча будет назначена на завтра?
- Думаю, что да. Честно говоря, я сама не ожидала, что позвоню. Но с
тех пор, как я узнала об этих акциях, меня не покидает какое-то
беспокойство.
- Завтра в десять тридцать подойдет?
- Да.
- Хорошо, мисс Фолкнер, мистер Мейсон с вами увидится. Доброй ночи.
- Доброй ночи, - ответила Милдред Фолкнер и, чувствуя некоторое
облегчение, села в машину и поехала к дому Карлотты на Червис-роуд.
Червис-роуд огибала подножие горного кряжа, который нависал над
Голливудом с северной стороны. Карлотта и Боб жили на склоне горы в