"Эрл Стенли Гарднер. Дело о хромой канарейке ("Перри Мейсон" #11)" - читать интересную книгу автора

и все выяснить, но только до того, как им займется полиция.
- О'кей, Перри, постараюсь.
- Еще одно: поинтересуйся Розой Хендрикс, которая работает секретаршей
в конторе Прескотта и Рея. Рыженькая куколка с выражением лица довольной
кошечки. Интересно бы знать, что сможет развязать ей язычок.
- Ясно, Перри.

Глава 9

Перри Мейсон вошел в свою контору.
Делла Стрит жестом указала ему на двери приемной и сказала:
- Абнер Диммик из "Диммик, Грей и Пибоди" и его молодой помощник по
имени Родней Кафф уже порядочно времени ждут вас.
Мейсон присвистнул.
- Интересно, что означает этот визит? "Диммик, Грей и Пибоди", так
сказать, юридическая аристократия. Они являются поверенными только в крупных
банках. Берутся только за совершенно ясные дела. Какого черта, как ты
думаешь, им надо от меня?
- Возможно, ничего существенного.
- Из-за пустяков Абнер Диммик не явился бы ко мне в контору.
- Пригласить их сюда?
- И немедленно. И со всеми подобающими для них почестями.
- Не думаете ли вы, что они представляют банк, шеф?
- "Секонд Фиделити"?
- Да.
- Разумное предположение. Оставайся и выслушай все, что они скажут.
Лучше всего было бы застенографировать нашу беседу.
Делла кивнула, выскользнула из кабинета и почти сразу же вернулась в
сопровождении почтенного седовласого джентльмена. В руке у него была давно
вышедшая из моды трость с тяжелым набалдашником. Несколько позади шел
молодой человек лет двадцати шести - двадцати восьми. Бесшабашные огоньки в
его глазах находились в явном контрасте с почтительными манерами и скромным
выражением лица.
Старик твердыми шагами подошел к столу.
- Как поживаете? - спросил он отрывисто. - Вы - мистер Мейсон? Я
представитель фирмы "Диммик, Грей и Пибоди". Надеюсь, вы слышали о нас. Мы
тоже слышали о вас.
Переложив трость в левую руку, он протянул правую Мейсону, продолжая
говорить:
- Только прошу поосторожнее. Я старик, у меня ревматизм. Это мистер
Кафф, Родней Кафф, мой помощник по конторе. До сих пор я не смог выяснить,
будет ли из него толк или нет. Я полагаю, что он не создан для работы нашего
плана.
Мейсон пожал руку мистеру Диммику, жестом пригласил его занять удобное
кресло и улыбнулся молодому человеку.
Диммик, тяжело опираясь на трость, тихонько опустился на сиденье. Кафф
предпочел обыкновенный стул, вытянул вперед скрещенные ноги и с явным
восторгом принялся разглядывать Деллу Стрит.
У Абнера Диммика был высокий лоб, обрамленный серебряными кудряшками,
кустистые брови, которые то опускались, то взлетали вверх, подчеркивая