"Эрл Стенли Гарднер. Дело о хромой канарейке ("Перри Мейсон" #11)" - читать интересную книгу автораговорил, что я затеял опасную игру. Оставайся внизу, а холле, и дежурь у
телефона. Если войдет кто-то, отдаленно напоминающий полицейского, и станет спрашивать Риту Свейн или Розалинду Прескотт, немедленно звони нам. Чтобы меня не застали врасплох. Она кивнула. - Я все понимаю, шеф. Когда они вошли в вестибюль гостиницы, Делла с застенчивой улыбкой обратилась к Мейсону: - Извините, шеф, но я бы хотела зайти в ресторан, проглотить хотя бы стаканчик кофе и пару сандвичей. Перед отъездом я не успела поесть как следует. У меня разболелась голова, и если я сейчас же не перекушу, меня не спасут никакие таблетки. - Ладно, Делла, ступай. Потом поднимись наверх. Какой ваш номер, мисс Прескотт? - Триста девяносто один. - Идемте, - скомандовал адвокат. Джимми Дресколл запер дверь на ключ, предварительно удостоверившись, что в коридоре никого нет. Потом он обнял Риту Свейн. - Не переживай, любимая, мы вместе, а это главное. Мейсон подошел к кровати, опустился на нее и сказал со скучающим видом: - Послушайте, ребята, передо мной не надо разыгрывать эту комедию. - Какую комедию? - спросила Рита Свейн, резко поворачиваясь к нему. - Изображать влюбленных. Понимаете, Рита, женщины - странные создания: ваша сестра может приревновать. - Что вы имеете в виду? Мейсон заставил их всех ждать, пока он закурит сигарету, предложил поочередно всем сделать то же самое, спрятал свой портсигар. Наконец он сказал: - В конце концов, я не миссис Надоеда. Дресколл воинственно заявил: - Мне не по вкусу подобные штучки! Может быть, вы соблаговолите объясниться и извиниться? - Пфа! Вы сами-то понимаете, что вы затеяли? Розалинда Прескотт, до сей минуты стоявшая совершенно неподвижно, сказала: - По-моему, мистер Мейсон прав. - Рози! - воскликнула Рита. Дресколл не сводил глаз с адвоката. - Я не думаю, что он прав. И мне не нравятся его манеры. - Вы можете идти ко всем чертям, - с самой любезной улыбкой сказал Мейсон. - Как я понимаю, из-за своей смазливой наружности вы привыкли всю жизнь морочить женщинам голову. Сейчас вы попали в такую передрягу, что предпочитаете прятаться за юбки, чем откровенно во всем сознаться. Дресколл сделал несколько грозных шагов к адвокату. Мейсон медленно поднялся с кровати и насмешливо сказал: - Вот, вот. Ничего более умного и придумать нельзя. Поднимете шум, сюда сначала явятся детективы из гостиницы, потом подоспеет полиция. Впрочем, это ничуть не хуже того, что вы до сих пор вытворяли! Розалинда повисла на руке Дресколла: |
|
|