"Эрл Стэнли Гарднер. Смерть таится в рукаве" - читать интересную книгу автораошибаюсь, выглядит она именно так.
Мэллоу внимательно изучил рисунок, сложил его, опустил в карман, задумчиво посмотрел на две стрелы, положил их себе на ладонь и сказал: - Придется как-то пометить эти ваши стрелы, чтобы не спутать их с той стрелой, которой был убит Мандра. Не сочтите за труд написать на древке ваши инициалы, а потом и я напишу свои. Не проронив ни слова, Терри пометил своими инициалами обе стрелы. Инспектор Мэллоу сделал то же самое. - Скажите, - сказал Мэллоу после того, как положил стрелы в конверт, который достал из кармана плаща, - а как насчет этого китаезы?.. Я хотел сказать, вашего слуги? Может, это он... как бы это выразиться... одолжил у вас на время "слив-ган"? - Это исключено. За Ят Тоя я готов поручиться своей головой. - Конечно, конечно, - согласился Мэллоу, - но готовы ли вы поручиться за него не своей, а чужой головой? Ну, например, головой того, кто собирался как-то навредить вам? - Но Мандра не собирался мне вредить. - Да, забавный был человек этот Мандра, - задумчиво произнес Мэллоу. - Я знал его еще тогда, когда он только начинал свою карьеру посредника по делам, связанным с поручительством. Тому уж двадцать лет. Никогда нельзя было догадаться, что у него на уме. Темная лошадка. О мертвых не принято говорить дурно, но я все же скажу: немало нашлось бы людей, которые желали смерти этому человеку. Мандра был очень умен. Он прекрасно разбирался во всех человеческих слабостях. О человеке много можно узнать, если изучать его сильные, положительные стороны. Мандра же изучал слабые, отрицательные что мы с вами. Отрицательных сторон в людях, как правило, больше, чем положительных; так уж заведено, что о человеке судят не по тому, сколько в нем хорошего, а по тому, сколько в нем плохого. Ладно, мне пора двигаться. Извините, что побеспокоил вас. - Ничего, - сказал Терри. - Кстати, инспектор, там, внизу, прямо у подъезда, стоит светлый грузовичок, и стоит кому-нибудь выйти из моей квартиры, как из грузовичка выскакивает человек, хватает его и куда-то увозит. Карие глаза инспектора Мэллоу удивленно расширились. - Неужели? - воскликнул он. - Вот те раз, это ж надо! - Вы не могли бы сказать мне, как долго это еще будет продолжаться? - Честное слово - представления не имею, - ответил Мэллоу. Он подошел к окну осторожно, на цыпочках, наклонив чуть вперед свой мощный корпус, - прямо как охотник, выслеживающий дичь. Инспектор ткнул указательным пальцем в сторону грузовичка. - Этот, что ли? - спросил он хриплым шепотом, будто боялся спугнуть людей, сидевших в грузовичке, и обратить их в бегство. - Именно. - Понятно. - Мэллоу сочувственно посмотрел на Терри. - Значит, говорите: хватают всякого, кто выходит из вашей квартиры? - Всех подряд. - Ладно, - сказал Мэллоу, - посмотрим, что там происходит. Вы, мистер Клейн, ничего не предпринимайте. Я сам сумею во всем разобраться. Он пожал Клейну руку на прощание и удалился. Услышав, как хлопнула дверца лифта, Терри приблизился к окну и выглянул наружу. Выйдя из |
|
|