"Эрл Стэнли Гарднер. Смерть таится в рукаве" - читать интересную книгу автора - Как ты думаешь, Терри, я выдержу? - поинтересовалась она.
- Все зависит от того, что тебе предстоит выдержать. Может, я могу тебе как-то помочь? - Можешь, затем я и пришла к тебе. Значит, поможешь? - Мой слух весь к твоим услугам, - подтвердил он. Она нахмурилась. - Ну вот, еще одна из твоих восточных штучек. Звучит, конечно, здорово вежливо, очень даже по-китайски - "мой слух весь к твоим услугам", - вот только что это значит? На просто "да" что-то не похоже. Терри расхохотался: - Дело в том, что в китайском языке нет слова "да" как такового. Поэтому китайцы прибегают к иным способам выражения этой смысловой единицы. - Это правда, Терри? Неужели в китайском языке нет слова, которое полностью соответствовало бы нашему "да"? - В том значении, в каком используем его мы, - нет. Уж по крайней мере, в кантонском диалекте. Они используют выражения "хай" или "хай ло", что означает - "это так". Однако китайский этикет в общем-то не допускает краткой формы подтверждения. Так называемое мандаринское наречие китайского языка имеет... Однако... Ты ведь пришла сюда не за тем, чтобы прослушать лекцию по стилистике китайского языка. Разве я не прав? Она пристально посмотрела на него и задумчиво проговорила: - Терри, я хочу признаться тебе в том, что тяжелым камнем лежит у меня на сердце. Надеюсь, это признание не подмочит мою репутацию вечной ветреницы. - Дерзай, - ободрил ее Терри. - Насколько я могу судить, - сказала она, - ты здорово переменился, месте, если все эти перемены в тебе не из-за того, что ты разучился говорить "да". - Да? - насмешливо произнес он. - Да, - категорически заявила она. - И ты пришла сюда только ради того, чтобы потолковать со мной на эту тему? - подчеркнуто любезно поинтересовался он. Ее глаза как бы затуманились. - Я пришла сюда, чтобы поговорить с тобой об убийстве. - Да, а вместо этого мы с тобой пререкаемся и теряем драгоценное время, Синтия, - мягко упрекнул ее Терри. Она развернула газету. - Я не знаю, что они там утаили, но статья все же дает достаточно полное представление о преступлении. Прочесть? - Не надо. Лучше просто перескажи. Но только самое главное, только то, что действительно касается дела. В общем, факты, одни только факты. И постарайся быть предельно объективной, одним словом, без эмоций, пожалуйста. - Ты хочешь, чтобы я была совершенно бесстрастной? - спросила она. - В том, что касается фактов, - да. Она покорно вздохнула, соединила вместе большой и указательный пальцы, сделала ими какое-то вращательное движение, прищелкнув при этом языком. - Переключаю свое "я", - объяснила она, отвечая на его вопросительный взгляд. - Не смотри на меня так, Филин. Ты что, хочешь увидеть мой мозг в обнаженном виде? |
|
|