"Эрл Стэнли Гарднер. Смерть таится в рукаве" - читать интересную книгу автора

- Как ты думаешь, Терри, я выдержу? - поинтересовалась она.
- Все зависит от того, что тебе предстоит выдержать. Может, я могу
тебе как-то помочь?
- Можешь, затем я и пришла к тебе. Значит, поможешь?
- Мой слух весь к твоим услугам, - подтвердил он. Она нахмурилась.
- Ну вот, еще одна из твоих восточных штучек. Звучит, конечно, здорово
вежливо, очень даже по-китайски - "мой слух весь к твоим услугам", - вот
только что это значит? На просто "да" что-то не похоже.
Терри расхохотался:
- Дело в том, что в китайском языке нет слова "да" как такового.
Поэтому китайцы прибегают к иным способам выражения этой смысловой единицы.
- Это правда, Терри? Неужели в китайском языке нет слова, которое
полностью соответствовало бы нашему "да"?
- В том значении, в каком используем его мы, - нет. Уж по крайней
мере, в кантонском диалекте. Они используют выражения "хай" или "хай ло",
что означает - "это так". Однако китайский этикет в общем-то не допускает
краткой формы подтверждения. Так называемое мандаринское наречие китайского
языка имеет... Однако... Ты ведь пришла сюда не за тем, чтобы прослушать
лекцию по стилистике китайского языка. Разве я не прав?
Она пристально посмотрела на него и задумчиво проговорила:
- Терри, я хочу признаться тебе в том, что тяжелым камнем лежит у меня
на сердце. Надеюсь, это признание не подмочит мою репутацию вечной
ветреницы.
- Дерзай, - ободрил ее Терри.
- Насколько я могу судить, - сказала она, - ты здорово переменился,
побывав в Китае. Ты меня просто озадачиваешь. И провалиться мне на этом
месте, если все эти перемены в тебе не из-за того, что ты разучился
говорить "да".
- Да? - насмешливо произнес он.
- Да, - категорически заявила она.
- И ты пришла сюда только ради того, чтобы потолковать со мной на эту
тему? - подчеркнуто любезно поинтересовался он.
Ее глаза как бы затуманились.
- Я пришла сюда, чтобы поговорить с тобой об убийстве.
- Да, а вместо этого мы с тобой пререкаемся и теряем драгоценное
время, Синтия, - мягко упрекнул ее Терри.
Она развернула газету.
- Я не знаю, что они там утаили, но статья все же дает достаточно
полное представление о преступлении. Прочесть?
- Не надо. Лучше просто перескажи. Но только самое главное, только то,
что действительно касается дела. В общем, факты, одни только факты. И
постарайся быть предельно объективной, одним словом, без эмоций,
пожалуйста.
- Ты хочешь, чтобы я была совершенно бесстрастной? - спросила она.
- В том, что касается фактов, - да.
Она покорно вздохнула, соединила вместе большой и указательный пальцы,
сделала ими какое-то вращательное движение, прищелкнув при этом языком.
- Переключаю свое "я", - объяснила она, отвечая на его вопросительный
взгляд. - Не смотри на меня так, Филин. Ты что, хочешь увидеть мой мозг в
обнаженном виде?