"Эрл Стэнли Гарднер. Смерть таится в рукаве" - читать интересную книгу автора

- Ничего, что я так?.. Ладно, не буду тебя смущать... - Она потянула
юбку чуть вниз. - Так лучше? Видишь ли, следовало бы научиться принимать
позу, приличествующую моменту: скромная целомудренная девушка, потрясенная
трагедией, жаждет получить информацию от мужчины, который когда-то был
адвокатом. Впрочем, нет, ты мне больше нравишься таким, какой ты сейчас -
просто Филин. С тех пор как ты начал увлекаться этими китайскими штучками,
ты стал похож на развесистый дуб - на каждой ветке по филину. Да не смотри
ты на меня так, Терри. По правде говоря, вся эта история меня просто
доконала. И тут еще ты со своим пронзительным взглядом. Такое ощущение,
будто ты читаешь, что у меня там внутри, как бы я этому ни противилась. Не
по душе мне этот твой взгляд, сковывает он меня.
- Зачем же тогда противишься?
- Откуда я знаю? Наверное, во мне есть нечто такое, что мне хотелось
бы утаить от посторонних глаз. Вот я и шучу, дурачусь, чтобы скрыть это
самое нечто. И это стало уже привычкой. А теперь, Филин, будь хорошим,
послушным мальчиком и расскажи мне о носовом платке.
- Его показал мне прокурор. Платочек как платочек. Только в уголке
вышита буква "Р" да духами сильно пахнет, - теми, которыми обычно
пользуешься ты. Если бы я знал, где тебя искать, я бы предупредил тебя, что
сюда приходить нельзя, но, к сожалению, я так и не дозвонился до Альмы,
хотя несколько раз звонил в мастерскую Веры Мэтьюс, все остальные
представления не имели, где ты находишься. Днем мне удалось оторваться от
"хвоста" и не хотелось бы искушать судьбу дважды.
- Судьбу в лице закона? - спросила она.
- В лице холодного и подозрительного прокурора округа, - пояснил он. -
Что тебе известно об убийстве, Синтия?
- О, это такая длинная история, Филин... Так почему ты хотел
предупредить меня, что мне нельзя приходить сюда?
- Потому что совсем недавно у меня был Джордж Леверинг. Так вот, когда
он вышел из дома, его задержал полицейский в штатском и куда-то увез. Я
говорю об этом лишь затем, чтобы ты знала, чего следует ожидать. Кстати,
Синтия, не ты ли посоветовала Леверингу попытаться убедить меня, будто бы я
пробыл у Альмы до половины четвертого?
- А если и так, то что?
- Зачем ты сделала это?
- Мне не хочется, чтобы Альму хоть как-то коснулась вся эта история.
- При чем тут Альма?
- Ничего я не знаю, просто мне очень хочется, чтобы ее имя не
фигурировало в этом деле.
- А что, есть какие-нибудь основания для волнений?
- Да нет, - решительно ответила Синтия, - Альма тут вообще ни при чем.
Сначала я подумала, что алиби ей не помешает, а теперь наверняка знаю - она
в нем не нуждается.
Дверь открылась, и в гостиную шаркающей походкой вошел Ят Той. В руках
у него был поднос с запотевшими бокалами, в которых плавали кубики льда.
Синтия взяла с подноса бокал, сделала маленький глоток и улыбнулась
слуге:
- "Том Коллинз". Ят Той много понимай.
Когда улыбающийся слуга вышел из комнаты, веселые искорки в ее глазах
погасли.