"Эрл Стэнли Гарднер. Дело беззаботного котенка " - читать интересную книгу автора

Матильды. - Он заходил всего на несколько минут.
- Это я заметила. - Можно было не сомневаться, что тетушка Матильда
мрачно порадовалась краткости свидания. - Пора бы тебе уже что-то решить с
этим, Элен. Нет сомнений, что он-то уже принял решение. У него достаточно
здравого смысла, чтобы понять, что он не может жениться, на тебе. Я лично
считаю, что это только хорошо для тебя. У тебя бы хватило глупости, не
раздумывая, выскочить за него, если бы только он попросил тебя об этом.
- Совершенно верно, как раз хватило бы.
- Ты хочешь сказать, что в этом нет ничего глупого, - фыркнула тетя
Матильда. - Так воображают все глупцы. К счастью, твои соображения никакой
роли не играют. Для такой девушки, как ты, ничего хуже невозможно
представить. Он не принесет счастья ни одной женщине, вечно будет искать
мужскую компанию. Его угрюмое молчание, упрямая несговорчивость свели бы
тебя с ума. В тебе самой этого хватает на двоих. Я была замужем дважды и
знаю, о чем говорю. Нет, ты могла бы быть счастлива только с таким
человеком, как Джордж Альбер, который...
- К которому я совершенно равнодушна, - подхватила Элен.
- Если ты будешь с ним чаще видеться, это пройдет. Стоит тебе только
отказаться от этой дурацкой мысли, что ты влюблена в Джерри Темплера и не
имеешь права быть хотя бы просто вежливой с другими мужчинами. Ты все же не
настолько глупа, чтобы не понимать, что вам вдвоем не прожить на его
жалованье рядового.
- Джерри уже не рядовой, - прервала Элен, - его посылают в офицерское
училище.
- Ну и что? Сначала надо его закончить. Ну, а потом, получив звание, -
если он его получит, - он отправится куда-нибудь на край света и...
- Но сначала он будет в училище, - торопливо заговорила Элен, не давая
тете Матильде в красках описать, что будет потом. Элен даже себе не
позволяла задумываться об этом. - Он будет там несколько месяцев, и я могла
бы устроиться где-нибудь поблизости, так что мы могли видеться время от
времени.
- Понятно, - с непередаваемой иронией заявила тетя Матильда. - Ты уже
все продумала, да? За исключением самого простого вопроса: на что вы
собираетесь жить все это время? Или же... - Она помолчала. - Ясно, с тобой
разговаривал Джеральд. Он тебе внушил, будто в его власти заставить меня
отдать тебе те деньги, что оставил Фрэнклин... Ну так вот, выбрось из
головы подобные мысли. Ты не имеешь права ни на какое наследство, пока
Фрэнклин жив. А он умер так же, как я! Жив-живехонек, можешь не
сомневаться. И в один прекрасный день приползет сюда на коленях, умоляя
простить и все забыть.
Она рассмеялась, как будто в этих словах было что-то забавное. Впервые
Элен осознала, почему тетя Матильда так истово верила в то, что Фрэнклин
Шор до сих пор жив. Она ненавидела мужа слишком сильно и не могла
примириться с мыслью о том, что он ускользнул от нее, вырвался из-под ее
власти. У нее осталась одна-единственная цель в жизни - увидеть, как он
вернется домой. Старый, одинокий, нищий, истрепанный жизнью. Вот тогда она
чувствовала бы себя сполна отомщенной за все причиненные ей обиды.
Комо, слуга, вдруг возник неизвестно откуда и замер на пороге.
- Извините, позалеста...
- В чем дело, Комо? - спросила Матильда. - Дверь открыта. Входи. И