"Эрл Стенли Гарднер. Дело немого партнера" - читать интересную книгу автора - Мистер Мейсон не закончит диктовать раньше полуночи или около этого,
затем он выйдет выпить чашку кофе. Если вы согласны приехать сюда в час ночи, он готов с вами встретиться. - Даже не знаю, как мне вас благодарить! Теперь послушайте, я сейчас работаю со свидетельницей. Ее зовут Эстер Дилмейер. Пожалуйста, запомните это имя. Я попробую уговорить ее тоже прийти к мистеру Мейсону. Если мне это удастся, прошу вас, не отпускайте ее до моего прихода и постарайтесь расположить ее к себе. Ей известны все факты. Сомневаюсь, что без нее я могу рассчитывать на что-нибудь в этом деле. - Я должна буду выписать счет за эту консультацию независимо от того, придете вы или нет. Будьте добры, назовите мне ваше имя и адрес. - Милдред Фолкнер. Я владелица "Фолкнер Флауэр Шопс". Мой адрес: 819, Уайтли-Пайн-Драйв. В доме есть телефон. Если хотите, я могу перевести вам часть денег до полуночи. - В этом нет необходимости, - ответила Делла Стрит. - Мистер Мейсон будет ждать вас в час. Милдред Фолкнер повесила трубку. С решительным видом она вернулась к столику, где Эстер Дилмейер пододвинула к ней сложенный пополам лист бумаги. - Во сколько ты обычно заканчиваешь здесь, Эстер? - спросила она. - О, после часа я могу уйти в любое время. - Я хочу, чтобы ты выполнила одно поручение. - Какое? - Зайди в контору Перри Мейсона. Это мой адвокат. - Когда? - Вы имеете в виду Перри Мейсона, адвоката, который распутал дело Тайдингсов об убийстве? - Да, того самого. - Ух ты. Он... он отличный адвокат. Я всегда говорила, что, если мне доведется убить кого-нибудь, я сразу же вслед за этим ограблю банк. Тогда у меня будет достаточно денег, чтобы заплатить мистеру Мейсону, а уж он-то меня вытащит. - Она рассмеялась. - Итак, как ты смотришь на то, чтобы встретиться со мной в конторе мистера Мейсона в час? - Его же не бывает в конторе в такое время. - Он будет на месте, мы обо всем договорились. - А зачем я вам там понадобилась? - Затем, что я хочу вывести Боба Лоули из своего дела. В этом мне потребуется твоя помощь. Если ты собираешься работать у меня, тебе должно быть все равно, что подумают на твой счет эти люди. - О'кей, для меня это пустяк. Только я могу опоздать минут на пять - десять. - Это не страшно. И я обязательно пришлю орхидеи. - О, не волнуйтесь, к чему столько хлопот? - Это ничуть не хлопотно. У меня в самом деле есть несколько орхидей, оставшихся от невыкупленного заказа. Они изумительно подойдут к этому платью, поэтому, пожалуйста, не отказывайся. Эстер Дилмейер наклонилась поближе к Милдред. - Послушайте, - сказала она, понизив голос, - если будете |
|
|