"Эрл Стенли Гарднер. Сигнал смертельной опасности (Пол Прай)" - читать интересную книгу авторабыло непроницаемой маской.
- Да, - задумчиво повторила она. - Единственный брат. Они пытались похитить его и раньше. Разбили ему лицо. Там, где остановился наш автомобиль, живет врач. Он наш друг. Они, очевидно, вычислили, что мы обратимся к нему за медицинской помощью. Опередили нас и стали поджидать нашего прибытия. У меня было предчувствие, что нас могут подстерегать неприятности. Поэтому я вышла из машины и осмотрелась. Думаю, вы заметили, что и на вас я посмотрела очень внимательно. Пол Прай снова кивнул. - И что же они собираются с ним делать? Покатают в автомобиле? - спросил он. Женщина страдальчески поморщилась. Не ответив на мой вопрос, она рывком сняла ноги с кресла и пошла к двери в кухню. - Я хочу еще выпить. - Я бы тоже не отказался, - поддержал ее Пол. Она хмуро посмотрела на него. - Ну у вас и нервы! Определенно крепкие! - заметила она, и в ее голосе прозвучало неподдельное восхищение. - Хотелось бы мне, - продолжала женщина, - чтобы вы не были... совершенным незнакомцем... - закончила она. - Ну, это вполне поправимо, - самодовольно заметил он. Женщина хмуро кивнула. - У меня мелькнуло одно подозрение, - надув губки, сказала она, внимательно рассматривая своего гостя. - Вы заметили лица нападавших? Пол Прай не видел особой причины, чтобы быть правдивым. - Могу сказать вам как незнакомец незнакомцу, - не моргнув глазом - Будем надеяться, что вас это не коснется, - горько усмехнулась она и отправилась на кухню готовить коктейли. Часть 3 У входной двери забренчал звонок. Хозяйка появилась на пороге кухни. Ее лицо было белее белого меха манто. Правая рука снова скрывалась в складках одежды. - У вас есть оружие? - спросила она Пола. Однако в ее тоне Прай уловил странное безразличие, словно она спросила, есть ли у него спички. - Найдется, если потребуется, - уклончиво ответил он. - Возможно, потребуется, - бросила она, распахивая дверь. - Я приму все, что бы ни случилось, - сказала она, прежде чем выглянуть в коридор. На пороге стоял молоденький юноша в форме почтальона. Шагнув вперед, он протянул ей конверт. - Мисс Лола Бикер? - спросил он. - Угадал, сынок, - подтвердила она, протягивая руку. Глаза мальчика буквально пожирали ее глазами. Ее красота поразила его. Он рассматривал эту женщину с юношеским преклонением, когда перехватывает дыхание, а взгляд замечает лишь грациозность форм и красоту лица. Опыт еще не преподал ему урок, что красивая фигура еще ничего не значит. В конце концов, это всего лишь красивая фигура, и больше ничего. - Вот! - Он вручил конверт, не отводя от женщины изумленных глаз. - Чаевых не нужно, леди. Это было для меня удовольствием. |
|
|