"Эрл Стенли Гарднер. Маскарад для убийства (Пол Прай)" - читать интересную книгу автора

Пол Прай, вежливо прикрыв рот ладонью, зевнул.
- Действительно, приятель, - заметил он, - это как-то невежливо. Ну
прямо как в плохом романе. Интересное дело!
- Ну, - заявил Рожи Магу, - убрать Биг Бена Десмонда с дороги -
достаточно романтично. Ведь высокий суд ни в чем не смог обвинить парня,
который пристрелил его. Потому что установил, что хозяин по ошибке принял
его за грабителя. А что касается Бойкой Стеллы, то ее это и вовсе не
коснулось ни с какого боку. Она завернула луковицу в носовой платок и
предстала перед судом присяжных вся в слезах и печали. Говорят, когда она
давала свидетельские показания, у нее были жутко зареванные глаза. Однако
она здорово постаралась, чтобы ножки у нее были в порядке. Надела свои
лучшие чулки, и, когда положила ногу на ногу, высокому суду уже было все до
лампочки. Вышло, что Стелла не имела к этому никакого отношения.
- Итак, - осведомился Пол Прай, - ты считаешь, что она хочет убрать
меня с дороги?
- Конечно. А что было в том письме?
- Не знаю.
Однорукий Магу замер в кресле и уставился выпученными глазами на Пола
Прая.
- Вы что, не прочли письма?
- И не думал, - весело подтвердил Пол.
- Ну, тогда зачем оно вам понадобилось?
- Конечно же чтобы его прочесть! Просто я положил его в ботинок, и мне
не представилось удобного случая, - пояснил Прай.
Небрежно, словно это не имело для него никакого значения, он вытащил
конверт из ботинка, разрезал его сбоку перочинным ножом и вынул сложенный
листок.
- И о чем оно? - нетерпеливо спросил Рожи Магу.
Пол Прай нахмурился.
- Довольно запутанное, я бы сказал, послание, приятель. - Пол прочел
письмо вслух:
- "Передайте Стелле, что нужно свинтить резьбу. Пусть это сделает
Банни-Щелкунчик, но до того, как заполучите добычу, вытащите меня отсюда".
- И это все? - поинтересовался Магу. Прай утвердительно кивнул.
- Ну, - сказал Магу, - теперь-то нам понятно, почему Стелла вьется
вокруг того юриста. Фрэнку Боствику в жизни этого письма не понять.
- А ты понял? - спросил Пол своего помощника.
- Признаюсь, - проговорил однорукий, скорбно обозревая убывающий
уровень янтарной жидкости в бутылке с виски, - кое-чего я не понял. Этот
Щелкунчик, мне кажется, Банни Майерс. И когда Томпкинс просит вытащить его
до того, - как он передаст добычу, это означает, что ему действительно
нужно выйти из тюрьмы раньше, чем они возьмут алмаз из тайника.
- Ты считаешь, они замышляют с этим алмазом какое-то мошенничество? -
предположил Пол Прай.
- Томпкинс не осмелился бы вернуть фальшивый бриллиант в страховую
компанию, - уверенно заявил Магу. - Он просто предпринимает меры
предосторожности. Не раз, уже страховые компании давали обещания окружному
прокурору о том, что они сделают, если к ним явится мошенник и сообщит
местонахождение бриллианта. А когда доходит до дела, страховая компания
умывает руки, а негодяй получает срок в два раза больше, чем мог бы быть