"Эрл Стенли Гарднер. Жонглер преступлениями (Пол Прай)" - читать интересную книгу автора И Пол Прай в три стремительных прыжка преодолел расстояние до шкафа,
повесил маленький призывный барабанчик, ухмыльнулся своему компаньону и взял шляпу. - Если я не вернусь к обеду. Рожи, свяжись с Большим Форсом Гилврэем и напомни, что мой обед стынет. Сможешь его разыскать? - Конечно, босс, конечно. Я знаю, где он засел, знаю парней из его банды. Но это человек опасный. Он думающий и к тому же не робкого десятка. Прай взял трость-клинок. - Значит, говоришь, дело рискованное? - Вы сами это сказали. - Эээх! - Пол Прай вздохнул, как эпикуреец, учуявший запах яств, как рыболов, забросивший удочку на форель и увидевший, что от его наживки расходятся по воде черные концентрические круги. - Рожи, будь молодцом, не пей слишком много - вдруг придется разговаривать с Гилврэем, а меня дома не окажется. Рожи с достоинством посмотрел на своего босса остекленевшими глазами. - Будьте уверены, - грустно сказал он, - в целом мире не наберется столько выпивки, чтобы мне хватило под завязку. И еще - я никогда ничего не забываю. Пол Прай улыбнулся, закрыл дверь, бодро вышел на улицу и направился к салону-парикмахерской. Он убедился, что с улицы видно все, что происходит в зале. Потом отправился в фирму, сдающую напрокат машины без водителя, взял себе быстроходный родстер <Родстер - двухместный автомобиль с открытым верхом>, подъехал к фасаду парикмахерской, десять минут выстоял в двухрядной очереди припарковаться именно там, где он хотел, - прямо перед витриной. Миссис Монтроз была на своем рабочем месте - у маленького, хорошо освещенного столика. Время от времени она поглядывала на часы. Когда стрелка приблизилась к трем, девушка занервничала и стала еще чаще сверяться с часами. Пол Прай наблюдал за ней, постукивая по рулю кончиками чувствительных пальцев, и улыбался. В три десять молодой человек вошел в парикмахерскую, любезно кивнул мастерам, снял пальто и воротничок, вольготно расположился в переднем кресле и кивнул маникюрше. Понаблюдав за ним, Пол Прай догадался, что маникюрша и есть подлинная причина, по которой молодой человек заглядывает в эту парикмахерскую. Войдя в зал, он вначале заговорил с парикмахерами. Лишь поприветствовав всех до единого, он как бы невзначай повернулся к столику, за которым, разомкнув губы, сидела девушка с широко раскрытыми глазами. Его кивок был так нарочито равнодушен, что выдавал в нем некоторую напряженность. Усевшись в кресло, он какое-то время рассматривал свои пальцы, будто раздумывая, стоит ли ему делать маникюр или нет. Потом кивнул девушке и откинулся на спинку. Но когда девушка взяла его руку и стиснула ее, Пол Прай увидел, как пальцы мужчины сомкнулись в ответном пожатии. Пол Прай кивнул - медленно, задумчиво - так кивнул бы завзятый театрал, увидев, что второй акт спектакля начался именно с той самой сцены, |
|
|