"Пол Гэллико. Томасина" - читать интересную книгу автора

От улицы и от огорода, вотчины миссис Маккензи, дворик был отделен
забором.
Конечно, Мэри Руа запрещалось и заглядывать на больничный дворик, но в
огороде она играла. Сиживали в огороде и отец ее с соседом-священником,
которому нравились и цветы, и овощи, и зелень, выросшие в столь близком
соседстве со смертью.
Сейчас, незадолго до ленча, миссис Маккензи гладила наверху и не могла
услышать, как вернулась и как плакала осиротевшая хозяйка. К тому же,
плакала Мэри тихо, не кричала, не рыдала, просто лились по щекам слезы,
словно ей и положено теперь жить плача, как прежде она жила смеясь и
улыбаясь.
Решительно и мрачно Мэри Руа прошла в кухню, где стояло на полу
нетронутое молоко, дожидаясь исцеленной Томасины, вышла в огород и
приблизилась к забору. Он был выше ее. Она нашла два ящика, поставила их
друг на друга и влезла на них. На заднем дворе больницы, венчая кучу мусора,
длинной полоской золотистого меха лежала Томасина. Глаза ее были закрыты,
губы раздвинуты.
С несвойственной ей расторопностью Мэри Руа вгляделась в окна обоих
домов. В них никого не было. Миссис Маккензи гладила, распевая гимны
(по-видимому, раскаленный утюг напоминал ей об адском пламени), отец и Вилли
трудились над собакой.
Мэри Руа легко и быстро перелезла через забор, подбежала к мусорной
куче и схватила свою покойницу, как шотландская вдова, разыскавшая тело на
поле боя. Она положила ее на плечо, поставила другие ящики, влезла на забор,
отодвинула их ногой и спрыгнула. Потом, прижимая к груди еще не остывшую
кошку, она отворила калитку и побежала по улице.
Хьюги, сын лерда, живший в большом поместье, в миле от берега, заслышал
плач и вышел к ней, когда она, выбившись из сил, опустилась на траву у
высокого дуба.
- Ой, Мэри! - сказал он. - Что с Томасиной?
Мэри подняла мокрое лицо и увидела, что ее друг и защитник стоит рядом
с ней на коленях. А он, услышав приторный запах, сам сообразил, что
случилось, и осторожно начал:
- Может, оно и лучше... Может она была не-из-ле-чи-мо больна...
Мэри взглянула на него с отчаянием и ненавистью. Мягкосердечный Хьюги
понял, что так говорить нельзя, но совершенно растерялся от криков, слез и
рыданий. "Папа и не пробовал! - кричала Мэри.- Он плохой... Ты плохой...
Все вы..." В конце концов она уткнулась лицом в мох и стада скрести ногтями
землю.
Хьюги не понимал, что можно так плакать из-за кошки - у них в парке их
кишело сотни, и он не отличал одну от другой. Но он слышал, что люди с горя
умирают, и очень испугался за Мэри. Он был достаточно взрослым, чтобы
понять: не можешь утешить - отвлеки.
- Вот что, Мэри, - сказал он. - Мы ее как следует похороним. Прямо
сейчас! У нас есть атласная коробка, туда ее и положим. Устелем коробку
вереском, он очень мягкий... Ты слышишь меня, Мэри Руа?
Она его слышала. Рыдала она все тише и тише, хотя и не поднимала
головы. А он, ободренный успехом, развивал свою мысль:
- Устроим шествие через весь город. Ребят соберем много. Ты наденешь
траур, пойдешь за гробом и будешь громко рыдать.