"Жюли Галан. Герцогиня и султан ("Герцогиня" #2) " - читать интересную книгу автора

Фатима с Жаккеттой припустили к дому.
Уже в своем дворике Фатима шлепнулась на скамеечку и с облегчением
вытянула толстые ноги. Жаккетта сдернула с головы опостылевшее покрывало и
села рядом.
- Ну мерзавка! Ну ведьма! Аллах великий, да отравит ей жизнь! -
ругалась Фатима. - Попадись ты мне в темном месте, я сделаю из твоих кудрей
лысую плешь! Дочь шайтана! Она смеет обижать Фатиму!
- А нас не схватят за убийство? - спросила дрожащая Жаккетта.
- Нет! - рявкнула Фатима. - Кто видел, что было? А? Кому надо ворошить
грязь? Ты думаешь, Масрур зарезал человека? Нет! Масрур убил шакала! Кто
знает, что шакал нападал? Только Бибигюль. Бибигюль найдет эту мертвую
бродячую собаку у своего дома и поймет: - не надо обижать Фатиму. Если в ее
голове ум есть, Бибиполь уберет мертвое тело и будет молчать! Все соседи на
улице спят. Кругом живут порядочные люди, люди, которые не будут высовывать
свой нос на улицу ночью.
- А почему вы говорили там по-французски?
- Потому, мой цветочек, что если кто и шел неподалеку, то он слышал
чужую речь. Значит, кто говорил? Неверный говорил. А Масруру все равно,
какой язык слушать! Пойдем в дом, спать не будем, будем ждать. Длинная ночь.
Время сказок. Масрур долго не придет. Надо отнести мешок с подарком в другой
конец города. И не попасться ночному сторожу, страже и прочим ненужным
глазам.
- А его не поймают? - слабым голосом спросила Жаккетта.
- Все в руках Аллаха великого, всемогущего! От того, что будет, не
убежишь, и нет ухищрений против власти Аллаха над его тварями! - вздохнула
Фатима. - Не бойся, слезинка моего, глаза, Масрур должен прийти! Он в своей
жизни убил столько человек, сколько ты не скушала фиников!
Фатима вошла в дом, спрятала полученные презенты и убрала праздничный
костюм. Они с Жаккеттой совершили вечернее омовение, поели, каждая
помолилась своему богу.
И потянулись часы ожидания...
- Матушка Ала ад-Дина бежала домой, и ум ее улетал от радости: "Мой
сын - зять султана!" - рассказывала Фатима. - "О сынок! - сказала она. -
Султан отдает за тебя дочь и ждет тебя вечером!" Ала ад-Дин потер лампу и
вызвал джинна. "Слушаю, о повелитель!" - говорит джинн...
Надеюсь, Масрур уже прошел дом шейха Дауда...
"Принеси мне царские одежды! - говорит Ала ад-Дин. - И одежды, каких
нет у любимой жены султана, для моей матушки! И достань мне коняг что
пасется на земле туркмен и потеет кровавым потом! Пусть сбруя у него будет
из золота и самоцветов, а попона - из полосатого мервского шелка! И приведи
сорок невольников. В красивой одежде, на конях, и при кривых саблях! Пусть
двадцать едут впереди меня, двадцать - сзади! И принеси мне мешок с
динарами. А для моей матери доставь двенадцать невольниц - самых красивых,
какие есть на свете!"
Мерзавка Бибигюль не попала бы в их число, это точно, как изречение
пророка!
"Ты все понял, о раб лампы?!" - говорит Ала ад-Дин. "О да, мой
повелитель!" - поклонился джинн. "Очень хорошо, а теперь неси меня в лучшую
баню!"
И Ала ад-Дин вымылся, надушил себя благовониями, надел роскошные,