"Ганс Георг Гадамер. Актуальность прекрасного " - читать интересную книгу автора

исправление самопонимания "исторических" наук через признание
действенно-исторического сознания оказалось лишь одной исходной точкой, речь
шла о том, чтобы обнаружить принципиальную языковость (или соотнесенность с
языком) в любом понимании, момент понимания во всяком познании мира и тем
самым подтвердить универсальность герменевтики. Естественно, это не значит,
что любой опыт осуществляется в речи и через говорение, - слишком хорошо
известно, что непосредственная затрону-тость миром очень часто выражается во
всевозможных до-и заязыковых озарениях, немотствованиях, умолчаниях, и кто
будет отрицать, что реальные условия человеческой жизни, голод и любовь,
труд и власть, в свою очередь отмеряют пространство, в котором совершаются
разговор друг с другом, слушание друг друга. Это настолько бесспорно, что
как раз всякая такого рода пред-оформленность человеческих речей и полаганий
и требует герменевтической рефлексии. Нельзя же объяснять ориентированной по
сократовским разговорам герменевтике, что doxa - это не знание, что
кажущееся взаимопонимание, в каком пребывают, в каком произносят свои слова
люди, - это отнюдь

13

Г. Г. ГЛДАМЕР

не реальное взаимопонимание. Однако и раскрытие того, чего достигает
сократовский разговор, совершается в языковой стихии, даже и среди
недоразумений она удостоверяет нас в возможности взаимопонимания.

Это и есть причина, почему герменевтический аспект не может
ограничиваться "герменевтическими науками" - искусством, историей, не может
ограничиваться общением с "текстами": универсальность герменевтической
проблемы, которую уже имел в виду как цель Шлейермахер, относится к
совокупности всего разумного, то есть относится ко всему тому, чем можно
договариваться. Именно тогда, когда это представляется невозможным, когда
люди "говорят на разных языках", герменевтическая задача и встает со всей
серьезностью, задача поисков общего языка. Общий язык разыгрывается между
говорящими - они постепенно "сыгрываются" и могут начать договариваться, а
потому и тогда, когда различные "взгляды" непримиримо противостоят друг
другу, нельзя отрицать возможность договориться между собой. Относительность
языков не служит препятствием для языка, слово которого общо для всех
(Гераклит ). Изучение иностранных языков, точно так же, как усвоение речи
ребенком, состоит не только в приобретении средств взаимопонимания, но и в
познании мира. Любой опыт осуществляется так, что в постоянном
коммуникативном обмене наше познание мира непрестанно складывается. Опыт как
таковой - это всегда "познание познанного" по формуле, которой Август Бек
характеризовал филологические штудии. Но только в гораздо более глубоком и
всеобщем смысле. Традиция, к которой мы принадлежим и в которой живем, - это
не часть нашего культурного опыта, не так называемое культурное предание,
которое тогда состояло бы из одних памятников и текстов и заключалось бы
лишь в передаче смыслов, выраженных средствами языка и исторически
засвидетельствованных. Нет, нам непрестанно передается, traditur, сам же
познаваемый в коммуникативном опыте мир, он передается нам как постоянно
открытая бесконечности задача. Никогда он, этот мир, не бывает первозданным