"Шэнь Фу. Шесть записок о быстротечной жизни " - читать интересную книгу автораесть сочинения, украшенные, как у Юй Синя и Сюй Лина[34], или послания
государю Лу Чжи[35]. Невозможно исчислить всех, чьи творения незаурядны, но постижение истинного смысла сочинения всегда заключено в читателе - его сердце и уме. Древняя словесность исполнена высоких мыслей и гордого духа, - сказала Юнь, - женщине трудно постичь этот мир. Например, я могу понять только стихи. Я спросил ее: С танского времени стихи входили в экзаменационные программы[36], а Ли Бо и Ду Фу[37] считались мастерами поэзии. Кто же из них тебе нравится больше? Стихи Ду Фу словно выкованы из металла, в них ритм редкой чистоты, а поэзия Ли Бо - это река Сяо, что выплескивает свой несдержанный порыв; я предпочитаю живость поэзии Ли Бо строгой мерности стиха Ду Фу. Я заметил ей: - Но ведь Ду Фу - великое поэтическое достижение, тот, кто учится поэзии, учится именно у Ду Фу, почему же ты предпочитаешь Ли Бо? - Действительно, Ду Фу превзошел всех поэтов, в мелодии, в словах и мыслях его стихов видна опытная рука. Поэзия Ли Бо - воздушная и легкая, как бессмертные с горы Гушэшань, в ней прелесть льющегося потока и опадающих лепестков, его стихи нравятся всем. Не хочу сказать, что Ду Фу плох, а Ли Бо хорош, но Ду Фу все же нравится мне меньше, чем Ли Бо. Я рассмеялся: - Вот уж не думал, что ты горячая поклонница Ли Бо. Юнь улыбнулась и призналась: которое в свое время он на меня произвел, осталось во мне до сих пор. О каких стихах ты говоришь? Юнь удивилась: Ну конечно же о "Песне о пипе". Я пошутил: - До чего странно! Ли Бо - твой близкий друг, Бо Цзюй-и - наставник, а литературный псевдоним твоего мужа Сань-бо, похоже, что твоя судьба связана с иероглифом "бо". В ответ Юнь улыбнулась и согласилась: - Верно, иероглиф "бо" - моя судьба, но опасаюсь другого, что слово "бо" я буду писать всю жизнь. (У нас, в Сучжоу, ошибочное написание иероглифа называется "бо"[38].) Мы оба весело рассмеялись. Я решил продолжить беседу: - Коль так хорошо ты разбираешься в поэзии, посмотрим, знаешь ли ты поэмы фу[39]! Юнь ответила: - "Чуские строфы"[40] - начало этой поэзии, но знаний моих недостаточно, чтоб ее понимать. А среди поэтов династий Хань и Цзинь нет стихотворца более замечательного, чем Сыма Сян-жу, как по напевности стихов, так и по изысканности стиля. Я шутливо заметил: - Полагаю, что отнюдь не цитра влекла Вэнь-цзюнь к Сыма Сян-жу[41], не так ли? И мы снова разразились хохотом. Я по натуре простосердечен, несдержан и поступаю по велению чувства, в Юнь, напротив, преобладало рассудочное начало-словно наставник-конфуцианец, |
|
|