"Шэнь Фу. Шесть записок о быстротечной жизни " - читать интересную книгу авторауспел их написать, не сумел исполнить свой замысел целиком. И слово "шесть"
в заголовке лишь намек на этот замысел? Пока что это только догадки, пока что все издания книги Шэнь Фу состоят из четырех частей. Эти четыре главы и представлены в настоящем переводе. К. И. Голыгина Тетрадь первая СЧАСТЬЕ БРАЧНЫХ ПОКОЕВ Я родился зимой двадцать второго дня одиннадцатой луны[1] года гуй-вэй при правлении государя Цянь-луна - то было время мира и благоденствия. Моя семья принадлежала к ученому сословию, жила в Сучжоу[2] подле Цанланского павильона, - поистине, небо ко мне благоволило. Су Ши[3] однажды сказал: "Житейские дела словно сон весной - уходят бесследно". Если не возьмусь за кисть и не опишу свою жизнь - содею грех пред вечным небом. "Книга песен" открывается "Встречей невесты"[4], потому я начну с истории о супругах, а об остальном расскажу после. Стыжусь, что в молодости бросил учение, нет у меня и малых познаний. Здесь я постараюсь правдиво и честно рассказать о своих настроениях и делах. Пытаться судить о блеске моего слова все равно что пожелать увидеть ясное изображение в потускневшем зеркале. Еще в ранние годы я был объявлен женихом девицы из рода Юй из Цзиньша, но она умерла, имея всего восемь лет от роду. Я женился на дочери моего дяди с материнской стороны, урожденной Чэнь. Имя ее было Юнь[5], прозвание ребенком, она помнила наизусть всю "Песню о пипе" Бо Цзюй-и[6]. В четыре года Юнь потеряла отца, и в ее доме, где она жила с матерью, урожденной Цзинь, и младшим братом Кэ-чаном, остались только голые стены. Когда Юнь выросла и научилась рукоделию, она своим трудом добывала пропитание для всей семьи, платила учителю и за обучение, и за содержание брата. Как-то случилось ей в корзине с книгами найти "Песню о пипе", она стала разбирать иероглифы и мало-помалу научилась читать. Больше всего она любила эти строки: С наступлением осени тени редеют, Иней окропил хризантемы - цветы пышней. Мне было тринадцать[7], когда матушка впервые привезла меня к своим родным. В тот раз я увидел Юнь. Мы были еще детьми, и нам не чинили препятствий видеться[8]. Я был пленен ее изяществом и восхищен ее талантами, но уже тогда предчувствовал, что судьба не будет к Юнь благосклонна. В тот раз я сказал матери: - Если когда-либо вы будете выбирать для меня жену, то знайте, никого не возьму, кроме сестрицы Су. Матушке пришлась по душе мягкость и покладистость Юнь, и она сняла с пальца золотое кольцо и дала его девушке в знак свадебного сговора - это случилось на шестнадцатый день седьмой луны года и-вэй[9] правления государя Цяньлуна[10]. Юнь была всего на десять месяцев старше меня, но с малолетства мы |
|
|