"Илья Франк. Английский язык с Дж.Р.Р.Толкиеном: Хоббит" - читать интересную книгу автораЇ® §ўгЄг), " said Fili (бЄ § « ”Ё«Ё). "Besides (Єа®¬Ґ в®Ј®), we saw them
coming along (¬л ўЁ¤Ґ«Ё, зв® ®Ё Ї®¤е®¤пв) behind us in the distance (§ ¬Ё, ў ®в¤ «ҐЁЁ). " mine [ma?n] goblin [???bl?n] depredation [?depr??de?? (?) n] dragon [?dr???n] "Throng!" thought Mr. Baggins. "I don't like the sound of that. I really must sit down for a minute and collect my wits, and have a drink. " He had only just had a sip in the corner, while the four dwarves sat around the table, and talked about mines and gold and troubles with the goblins, and the depredations of dragons, and lots of other things which he did not understand, and did not want to, for they sounded much too adventurous - when, ding-dong-a-ling-dang, his bell rang again, as if some naughty little hobbit-boy was trying to pull the handle off. "Someone at the door!" he said, blinking. "Some four, I should say by the sound, " said Fili. "Besides, we saw them coming along behind us in the distance. " The poor little hobbit (ЎҐ¤л© ¬ «ҐмЄЁ© е®ЎЎЁв) sat down in the hall (ЇаЁбҐ« / бвг«/ ў е®««Ґ) and put his head in his hands (Ё Ї®«®¦Ё« бў®о Ј®«®ўг бў®Ё агЄЁ), and wondered what had happened (Ё § ¤г¬ «бп, зв® ¦Ґ в Є®Ґ б«гзЁ«®бм), and what was going to happen (Ё зв® ҐйҐ б«гзЁвбп), and whether they would all stay to supper (Ё ®бв гвбп «Ё ®Ё ўбҐ Є г¦Ёг). Then the bell rang again louder than ever (§ ⥬ Є®«®Є®«мзЁЄ § §ўҐҐ« б®ў , Ї®ЎҐ¦ « Є ¤ўҐаЁ). It was not four after all (нв® Ўл« Ґ зҐвўҐаЄ , ў Є®жҐ Є®ж®ў), it was FIVE (нв® Ўл« ЇпвҐаЄ /Ј®¬®ў/). Another dwarf had come along (ҐйҐ ®¤Ё Ј®¬ Ї®¤®иҐ«) while he was wondering in the hall (Ї®Є ® а §¬ли«п« ў е®««Ґ). He had hardly turned the knob (® Ґ¤ў Ї®ўҐаг« ЄагЈ«го агзЄг), before they were all inside (¤® в®Ј®, Є Є ®Ё ўбҐ ®Є § «Ёбм ўгваЁ), bowing and saying "at your service" one after another (Є« ппбм Ё Ј®ў®ап "Є ў иЁ¬ гб«гЈ ¬", ®¤Ё § ¤агЈЁ¬). Dori („®аЁ), Nori (Ќ®аЁ), Ori (ЋаЁ), Oin (Ћ©), and Gloin (Ё ѓ«®©) were their names (Ўл«Ё Ёе Ё¬Ґ ); and very soon two purple hoods (Ё ®зҐм бЄ®а® ¤ў ЇгаЇгале Є Їои® ), a grey hood (бҐал© Є Їои®), a brown hood (Є®аЁзҐўл© Є Їои®), and a white hood (Ё ЎҐ«л© Є Їои®) were hanging on the pegs (ўЁбҐ«Ё Є®«лиЄ е), and off they marched (Ё ўбҐ ®Ё Їа®¬ аиЁа®ў «Ё /Ё§ ЇаЁе®¦Ґ©/) with their broad hands stuck in their gold and silver belts (Ёе иЁа®ЄЁҐ « ¤®Ё /Ўл«Ё ЇаЁ н⮬/ § бггвл § Ёе §®«®влҐ Ё бҐаҐЎаплҐ аҐ¬Ё) to join the others (зв®Ўл ЇаЁб®Ґ¤ЁЁвмбп Є ®бв «мл¬). Already it had almost become a throng (㦥 Ї®звЁ зв® ®Ўа §®ў « бм Є®¬Ї Ёп). Some called for ale (ҐЄ®в®алҐ вॡ®ў «Ё н«п; ale - ᢥ⫮Ґ ЇЁў®), and some for porter ( Єв®-в® Ї®авҐа; porter - §¤. зҐа®Ґ ЇЁў®), and one for coffee (Єв®-в® - Є®дҐ), and all of them for cakes (Ё ўбҐ ®Ё вॡ®ў «Ё ЄҐЄб®ў); so the hobbit was kept very busy for a while (в Є зв® е®ЎЎЁв Ўл« ®зҐм § пв ҐЄ®в®а®Ґ ўаҐ¬п; to keep smb. busy - § бв ў«пвм Є®Ј®-«ЁЎ® Їа殮® ваг¤Ёвмбп). A big jug of coffee (Ў®«ми®© Є®дҐ©ЁЄ: "ЄгўиЁ Є®дҐ") had just been set in the hearth (Ўл« в®«мЄ® зв® Ї®бв ў«Ґ ®з Ј), the seed-cakes were gone (Ё ЄҐЄбл б в¬Ё®¬ § Є®зЁ«Ёбм), and the dwarves were starting on a round of buttered scones (Ё Ј®¬л ЇҐаҐи«Ё 㦥 Є |
|
|