"Илья Франк. Английский язык с Дж.Р.Р.Толкиеном: Хоббит" - читать интересную книгу автора(¤®Ў ўЁ« ¤агЈ®©); and they both swept off their blue hoods and bowed (Ё ®Ё
®Ў иЁа®ЄЁ¬ ¦Ґб⮬ бп«Ё бў®Ё бЁЁҐ Є Їои®л Ё а бЄ« п«Ёбм; to sweep (swept) - ¬ҐбвЁ). "At yours and your family's (Є ў иЁ¬ /гб«гЈ ¬/ Ё /гб«гЈ ¬/ ў иЁе ᥬҐ©бвў)!" replied Bilbo (®вўҐвЁ« ЃЁ«мЎ®), remembering his manners this time (Ї®¬п ® бў®Ёе ¬ Ґа е нв®в а §). "Dwalin and Balin here already, I see („ў «Ё Ё Ѓ «Ё 㦥 §¤Ґбм, п в Є ўЁ¦г), " said Kili (бЄ § « ЉЁ«Ё). "Let us join the throng (¤ ў ©вҐ ЇаЁб®Ґ¤ЁЁ¬бп Є Є®¬Ї ЁЁ; throng - в®«зҐп, в®«Ї , Єгз )!" plump [pl?mp] puff [p?f] dwarf [dw?: f] bow [ba?] throng [Or??] When he got back Balin and Dwalin were talking at the table like old friends (as a matter of fact they were brothers). Bilbo plumped down the beer and the cake in front of them, when loud came a ring at the bell again, and then another ring. "Gandalf for certain this time, " he thought as he puffed along the passage. But it was not. It was two more dwarves, both with blue hoods, silver belts, and yellow beards; and each of them carried a bag of tools and a spade. In they hopped, as soon as the door began to open - Bilbo was hardly surprised at all. "What can I do for you, my dwarves?" he said. "Kili at your service!" said the one. "And Fili!" added the other; and they both swept off their blue hoods and bowed. "At yours and your family's!" replied Bilbo, remembering his manners "Dwalin and Balin here already, I see, " said Kili. "Let us join the throng!" "Throng (Є®¬Ї Ёп)!" thought Mr. Baggins (Ї®¤г¬ « ¬ЁбвҐа ЃнЈЈЁб). "I don't like the sound of that (¬Ґ Ґ а ўЁвбп Є Є нв® §ўгзЁв; sound - §ўгЄ). I really must sit down for a minute (¬Ґ ¤Ґ©бвўЁвҐ«м® Ґ®Ўе®¤Ё¬® ЇаЁбҐбвм ¬ЁгвЄг) and collect my wits (Ё б®Ўа вмбп б ¬лб«п¬Ё; wits - г¬, а §г¬), and have a drink (Ё ўлЇЁвм 祣®-ЁЎг¤м). " He had only just had a sip (® в®«мЄ® Ё ўлЇЁ« ®¤Ё Ј«®в®зҐЄ) in the corner (/бЁ¤п/ ў гЈ«г), while the four dwarves sat around the table (ў в® ўаҐ¬п, Є Є зҐвўҐа® Ј®¬®ў бЁ¤Ґ«Ё ў®ЄагЈ бв®« ), and talked about mines and gold (Ё а §Ј®ў аЁў «Ё ® аг¤ЁЄ е Ё §®«®вҐ) and troubles with the goblins (Ё Їа®Ў«Ґ¬ е б Ј®Ў«Ё ¬Ё), and the depredations of dragons (Ё ®Їгбв®иЁвҐ«мле «Ґв е ¤а Є®®ў), and lots of other things which he did not understand (Ё Єгз е ¤агЈЁе ўҐйҐ©, Є®в®але ® Ґ Ї®Ё¬ «), and did not want to (Ё Ґ е®вҐ« Ї®Ё¬ вм), for they sounded much too adventurous (Ё§-§ в®Ј®, зв® ®Ё §ўгз «Ё ®зҐм г¦ аЁбЄ®ў ®) - when (Є®Ј¤ ), ding-dong-a-ling-dang ("¤Ём-¤®-Ё-«Ём-¤ "), his bell rang again (б®ў § §ўҐҐ« ҐЈ® Є®«®Є®«мзЁЄ), as if some naughty little hobbit-boy (б«®ў® Є Є®©-в® и «®ў«Ёўл© ¬ «ҐмЄЁ© е®ЎЎЁв-¬ «мзЁЄ) was trying to pull the handle off (Їлв «бп ®в®аў вм агзЄг). "Someone at the door (Єв®-в® г ¤ўҐаЁ)!" he said, blinking (бЄ § « ®, ¬®аЈ п). "Some four (Єв®-в® ўзҐвўҐа®¬), I should say by the sound (п Ўл бЄ § « |
|
|