"Илья Франк. Английский язык с Дж.Р.Р.Толкиеном: Хоббит" - читать интересную книгу авторॣ® в ¬ бв®п« ®зҐм бв ал© Ј®¬; old-looking - ўлЈ«п¤Ґвм бв ал¬) on the
step ( бвгЇҐмЄҐ) with a white beard (б ЎҐ«®© Ў®а®¤®©) and a scarlet hood (Ё «л¬ Є Їои®®¬); and he too hopped inside (Ё ® ⮦Ґ ўбЄ®зЁ« ўгвам) as soon as the door was open (Є Є в®«мЄ® ¤ўҐам а бЇ ег« бм), just as if he had been invited (Є Є Ўг¤в® ҐЈ®-в® Ё ЇаЁЈ« и «Ё). "I see they have begun to arrive already (п ўЁ¦г, зв® ®Ё 㦥 з «Ё ЇаЁЎлў вм), " he said (бЄ § « ®) when he caught sight of Dwalin's green hood (Є®Ј¤ ® § ¬ҐвЁ«: "Ї®©¬ « ўЁ¤" §Ґ«Ґл© Є Їои® „ў «Ё ) hanging up (ўЁбпйЁ© / Є®«лиЄҐ/; to catch - «®ўЁвм). He hung his red one next to it (® Ї®ўҐбЁ« бў®© Єа бл© Є Їои® а ¤®¬ б Ё¬), and (Ё) "Balin at your service (Ѓ «Ё, Є ў иЁ¬ гб«гЈ ¬)!" he said with his hand on his breast (бЄ § « ®, ЇаЁ«®¦Ёў агЄг Є бў®Ґ© Јаг¤Ё: "б® бў®Ґ© агЄ®© бў®Ґ© Јаг¤Ё"). excuse [?k?skju: z] instead [?n?sted] service [?s?: v?s] They had not been at table long, in fact they had hardly reached the third cake, when there came another even louder ring at the bell. "Excuse me!" said the hobbit, and off he went to the door. "So you have got here at last!" was what he was going to say to Gandalf this time. But it was not Gandalf. Instead there was a very old-looking dwarf on the step with a white beard and a scarlet hood; and he too hopped inside as soon as the door was open, just as if he had been invited. "I see they have begun to arrive already, " he said when he caught sight of Dwalin's green hood hanging up. He hung his red one next to it, and "Balin at your service!" he said with his hand on his breast. "Thank you (бЇ бЁЎ®)!" said Bilbo with a gasp (бЄ § « ЃЁ«мЎ®, § ¤ле пбм ®в Ё§г¬«ҐЁп; gasp - § ва㤥®Ґ ¤ле ЁҐ, г¤гимҐ). It was not the correct thing to say (нв® Ўл«® бЄ § ® ҐўЇ®Ї ¤: "нв® Ґ Ўл«® в®, з⮠㦮 Ўл«® бЄ § вм"; correct - Їа ўЁ«мл©, ўҐал©), but they have begun to arrive (® /да § /, зв® "®Ё з «Ё ЇаЁЎлў вм") had flustered him badly (Єа ©Ґ ў§ў®«®ў « ҐЈ®). He liked visitors (® «оЎЁ« Ј®б⥩), but he liked to know them (® Ґ¬г а ўЁ«®бм, Є®Ј¤ ® § Ґв Ёе) before they arrived (¤® в®Ј®, Є Є ®Ё ЇаЁЎлў «Ё), and he preferred to ask them himself (Ё ® ЇаҐ¤Ї®зЁв « ЇаЁЈ« и вм Ёе б ¬). He had a horrible thought (Ґ¬г ЇаЁи« г¦ б п ¬лб«м) that the cakes might run short (зв® ЄҐЄбл ¬®Јгв § Є®зЁвмбп; to run short - Ёбв®й вмбп, Ї®¤е®¤Ёвм Є Є®жг; to run - ЎҐ¦ вм; short - Є®а®вЄЁ©), and then he (Ё в®Ј¤ Ґ¬г) - as the host (Є Є 宧пЁг): he knew his duty (® § « бў®© ¤®«Ј) and stuck to it however painful (Ё ЇаЁ¤Ґа¦Ёў «бп ҐЈ®, Є ЄЁ¬ Ўл ¬гзЁвҐ«мл¬ /® Ё Ўл«/) - he might have to go without (Ґ¬г, ў®§¬®¦®, ЇаЁ¤Ґвбп ®Ў®©вЁбм ЎҐ§ /ЄҐЄб®ў/). "Come along in (§ 室ЁвҐ), and have some tea (Ё ўлЇҐ©вҐ з о)!" he managed to say (г¤ «®бм Ґ¬г бЄ § вм) after taking a deep breath (Ї®б«Ґ Ј«гЎ®Є®Ј® ў¤®е ). "A little beer would suit me better (Ґ¬®Ј® ЇЁў Ї®¤®и«® Ўл ¬Ґ «гзиҐ), if it is all the same to you (Ґб«Ё ў ¬ ўбҐ а ў®), my good sir (¤®а®Ј®© бна), " said Balin with the white beard (бЄ § « Ѓ «Ё, б ЎҐ«®© Ў®а®¤®©). "But I don't mind some seed-cake (® п Ўл« Ўл Ґ Їа®вЁў Ё ЄҐЄб б в¬Ё®¬), if you have any (Ґб«Ё г ў б Ґбвм в Є®©). " "Lots (ў ®Ја®¬®¬ Є®«ЁзҐб⢥)!" Bilbo found himself answering |
|
|