"Илья Франк. Английский язык с Дж.Р.Р.Толкиеном: Хоббит" - читать интересную книгу автора

­ҐЈ® в ¬ бв®п« ®зҐ­м бв ал© Ј­®¬; old-looking - ўлЈ«п¤Ґвм бв ал¬) on the
step (­  бвгЇҐ­мЄҐ) with a white beard (б ЎҐ«®© Ў®а®¤®©) and a scarlet hood
(Ё  «л¬ Є Їои®­®¬); and he too hopped inside (Ё ®­ ⮦Ґ ўбЄ®зЁ« ў­гвам) as
soon as the door was open (Є Є в®«мЄ® ¤ўҐам а бЇ е­г« бм), just as if he had
been invited (Є Є Ўг¤в® ҐЈ®-в® Ё ЇаЁЈ« и «Ё).
"I see they have begun to arrive already (п ўЁ¦г, зв® ®­Ё 㦥 ­ з «Ё
ЇаЁЎлў вм), " he said (бЄ § « ®­) when he caught sight of Dwalin's green
hood (Є®Ј¤  ®­ § ¬ҐвЁ«: "Ї®©¬ « ўЁ¤" §Ґ«Ґ­л© Є Їои®­ „ў «Ё­ ) hanging up
(ўЁбпйЁ© /­  Є®«лиЄҐ/; to catch - «®ўЁвм). He hung his red one next to it
(®­ Ї®ўҐбЁ« бў®© Єа б­л© Є Їои®­ а ¤®¬ б ­Ё¬), and (Ё) "Balin at your
service (Ѓ «Ё­, Є ў иЁ¬ гб«гЈ ¬)!" he said with his hand on his breast
(бЄ § « ®­, ЇаЁ«®¦Ёў агЄг Є бў®Ґ© Јаг¤Ё: "б® бў®Ґ© агЄ®© ­  бў®Ґ© Јаг¤Ё").

excuse [?k?skju: z] instead [?n?sted] service [?s?: v?s]

They had not been at table long, in fact they had hardly reached the
third cake, when there came another even louder ring at the bell.
"Excuse me!" said the hobbit, and off he went to the door.
"So you have got here at last!" was what he was going to say to Gandalf
this time. But it was not Gandalf. Instead there was a very old-looking
dwarf on the step with a white beard and a scarlet hood; and he too hopped
inside as soon as the door was open, just as if he had been invited.
"I see they have begun to arrive already, " he said when he caught
sight of Dwalin's green hood hanging up. He hung his red one next to it, and
"Balin at your service!" he said with his hand on his breast.

"Thank you (бЇ бЁЎ®)!" said Bilbo with a gasp (бЄ § « ЃЁ«мЎ®, § ¤ле пбм
®в Ё§г¬«Ґ­Ёп; gasp - § ваг¤­Ґ­­®Ґ ¤ле ­ЁҐ, г¤гимҐ). It was not the correct
thing to say (нв® Ўл«® бЄ § ­® ­ҐўЇ®Ї ¤: "нв® ­Ґ Ўл«® в®, зв® ­г¦­® Ўл«®
бЄ § вм"; correct - Їа ўЁ«м­л©, ўҐа­л©), but they have begun to arrive (­®
/да § /, зв® "®­Ё ­ з «Ё ЇаЁЎлў вм") had flustered him badly (Єа ©­Ґ
ў§ў®«­®ў «  ҐЈ®). He liked visitors (®­ «оЎЁ« Ј®б⥩), but he liked to know
them (­® Ґ¬г ­а ўЁ«®бм, Є®Ј¤  ®­ §­ Ґв Ёе) before they arrived (¤® в®Ј®, Є Є
®­Ё ЇаЁЎлў «Ё), and he preferred to ask them himself (Ё ®­ ЇаҐ¤Ї®зЁв «
ЇаЁЈ« и вм Ёе б ¬). He had a horrible thought (Ґ¬г ЇаЁи«  г¦ б­ п ¬лб«м)
that the cakes might run short (зв® ЄҐЄбл ¬®Јгв § Є®­зЁвмбп; to run short -
Ёбв®й вмбп, Ї®¤е®¤Ёвм Є Є®­жг; to run - ЎҐ¦ вм; short - Є®а®вЄЁ©), and then
he (Ё в®Ј¤  Ґ¬г) - as the host (Є Є 宧鶴г): he knew his duty (®­ §­ « бў®©
¤®«Ј) and stuck to it however painful (Ё ЇаЁ¤Ґа¦Ёў «бп ҐЈ®, Є ЄЁ¬ Ўл
¬гзЁвҐ«м­л¬ /®­ ­Ё Ўл«/) - he might have to go without (Ґ¬г, ў®§¬®¦­®,
ЇаЁ¤Ґвбп ®Ў®©вЁбм ЎҐ§ /ЄҐЄб®ў/).
"Come along in (§ е®¤ЁвҐ), and have some tea (Ё ўлЇҐ©вҐ з о)!" he
managed to say (г¤ «®бм Ґ¬г бЄ § вм) after taking a deep breath (Ї®б«Ґ
Ј«гЎ®Є®Ј® ў¤®е ).
"A little beer would suit me better (­Ґ¬­®Ј® ЇЁў  Ї®¤®и«® Ўл ¬­Ґ
«гзиҐ), if it is all the same to you (Ґб«Ё ў ¬ ўбҐ а ў­®), my good sir
(¤®а®Ј®© бна), " said Balin with the white beard (бЄ § « Ѓ «Ё­, б ЎҐ«®©
Ў®а®¤®©). "But I don't mind some seed-cake (­® п Ўл« Ўл ­Ґ Їа®вЁў Ё ЄҐЄб  б
в¬Ё­®¬), if you have any (Ґб«Ё г ў б Ґбвм в Є®©). "
"Lots (ў ®Ја®¬­®¬ Є®«ЁзҐб⢥)!" Bilbo found himself answering