"Илья Франк. Английский язык с Дж.Р.Р.Толкиеном: Хоббит" - читать интересную книгу автораthat it was not Gandalf at all.
It was a dwarf (нв® Ўл« Є Є®©-в® Ј®¬) with a blue beard (б бЁҐ© Ў®а®¤®©) tucked into a golden belt (§ Їа ў«Ґ®© § §®«®вЁбвл© аҐ¬Ґм), and very bright eyes (Ё ®зҐм паЄЁ¬Ё Ј« § ¬Ё) under his dark-green hood (Ї®¤ ҐЈ® ⥬®-§Ґ«Ґл¬ Є Їои®®¬). As soon as the door was opened (Є Є в®«мЄ® ¤ўҐам ®вЄал« бм), he pushed inside (® 㢥८ ў®иҐ« ўгвам; to push - в®«Є вм, ЇЁе вм), just as if he had been expected (б«®ў® ҐЈ®-в® Ё ®¦Ё¤ «Ё). He hung his hooded cloak (® Ї®ўҐбЁ« бў®о ЄЁ¤Єг б Є Їои®®¬) on the nearest peg ( Ў«Ё¦ ©иЁ© Є®«л襪), and (Ё) "Dwalin at your service („ў «Ё, Є ў иЁ¬ гб«гЈ ¬; service - гб«г¦ҐЁҐ, а Ў®в )!" he said with a low bow (бЄ § « ® б Ё§ЄЁ¬ Ї®Є«®®¬). "Bilbo Baggins at yours (ЃЁ«мЎ® ЃнЈЈЁб Є ў иЁ¬)!" said the hobbit (бЄ § « е®ЎЎЁв), too surprised to ask any questions (б«ЁиЄ®¬ г¤Ёў«Ґл©, зв®Ўл § ¤ ў вм ў®Їа®бл) for the moment (ў ¤ л© ¬®¬Ґв). When the silence that followed (Є®Ј¤ вЁиЁ , Є®в®а п Ї®б«Ґ¤®ў « ) had become uncomfortable (бв « 㦥 Ґ«®ўЄ®©), he added (® ¤®Ў ўЁ«): "I am just about to take tea (п Є Є а § б®ЎЁа обм ЇЁвм з ©); pray come and have some with me (Їа®иг ў б, Їа®е®¤ЁвҐ Ё ўлЇҐ©вҐ Ґ¬®Ј® /з о/ б® ¬®©). " A little stiff perhaps (/Їа®§ўгз «®/ Ґ¬®Ј® ᤥঠ®, ў®§¬®¦®; stiff-вгЈ®©, ҐЈЁЎЄЁ©, ¦ҐбвЄЁ©), but he meant it kindly (® ® е®вҐ« /зв®Ўл нв® §ўгз «®/ а ¤ги®). And what would you do ( зв® Ўл ўл ᤥ« «Ё), if an uninvited dwarf (Ґб«Ё Ґ§ў л© Ј®¬; to invite - ЇаЁЈ« и вм) came and hung his things up in your hall (ЇаЁе®¤Ёв Ё ўҐи Ґв бў®Ё ўҐйЁ / Є®«л襪/ ў ў 襬 § «Ґ) without a word of explanation (ЎҐ§ ¬ «Ґ©иҐЈ® б«®ў ®Ўкпᥨп)? golden [????ld (?) n] expected [?k?spekt?d] explanation [ekspl??ne?? (?) n] It was a dwarf with a blue beard tucked into a golden belt, and very bright eyes under his dark-green hood. As soon as the door was opened, he pushed inside, just as if he had been expected. He hung his hooded cloak on the nearest peg, and "Dwalin at your service!" he said with a low bow. "Bilbo Baggins at yours!" said the hobbit, too surprised to ask any questions for the moment. When the silence that followed had become uncomfortable, he added: "I am just about to take tea; pray come and have some with me. " A little stiff perhaps, but he meant it kindly. And what would you do, if an uninvited dwarf came and hung his things up in your hall without a word of explanation? They had not been at table long (®Ё Ґ ¤®«Ј® бЁ¤Ґ«Ё § бв®«®¬), in fact they had hardly reached the third cake ( б ¬®¬ ¤Ґ«Ґ, ®Ё Ґ¤ў ¤®Ўа «Ёбм ¤® ваҐв쥣® ЄҐЄб ), when there came another even louder ring at the bell (Є®Ј¤ а §¤ «бп ¤агЈ®©, ¤ ¦Ґ ҐйҐ Ў®«ҐҐ Ја®¬ЄЁ© §ў® Є®«®Є®«мзЁЄ ). "Excuse me (Ё§ўЁЁвҐ)!" said the hobbit (бЄ § « е®ЎЎЁв), and off he went to the door (Ё ®вЇа ўЁ«бп Є ¤ўҐаЁ). "So you have got here at last (Ёв Є, ўл ўбҐ-в ЄЁ ¤®Ўа «Ёбм бо¤ , Є®Ґж-в®)!" was what he was going to say to Gandalf this time (/Ўл«® в®/ ў®в зв® ® б®ЎЁа «бп бЄ § вм ѓн¤ «мдг нв®в а §). But it was not Gandalf (® нв® Ўл« Ґ ѓн¤ «мд). Instead there was a very old-looking dwarf (ў¬Ґбв® |
|
|