"Илья Франк. Английский язык с Дж.Р.Р.Толкиеном: Хоббит" - читать интересную книгу авторабва л© § Є) on the hobbit's beautiful green front-door ( Єа бЁў®©
§Ґ«Ґ®© ўе®¤®© ¤ўҐаЁ /¤®¬ / е®ЎЎЁв ). Then he strode away (§ ⥬ ® г襫 Ў®«миЁ¬Ё и Ј ¬Ё; to stride - и Ј вм /Ў®«миЁ¬Ё и Ј ¬Ё/), just about the time (Є Є а § ў в® б ¬®Ґ ўаҐ¬п) when Bilbo was finishing his second cake (Є®Ј¤ ЃЁ«мЎ® ¤®Ґ¤ «: "§ Є зЁў «" бў®© ўв®а®© ЄҐЄб) and beginning to think (Ё зЁ « ¤г¬ вм) that he had escape adventures very well (зв® ® ®зҐм г¤ з® Ё§ЎҐ¦ « ЇаЁЄ«о票©). pantry [?p?ntr?] fright [fra?t] laughing [?l?: f??] staff [st?: f] With that the hobbit turned and scuttled inside his round green door, and shut it as quickly as he dared, not to seen rude. Wizards after all are wizards. "What on earth did I ask him to tea for!" he said to himself, as he went to the pantry. He had only just had breakfast, but he thought a cake or two and a drink of something would do him good after his fright. Gandalf in the meantime was still standing outside the door, and laughing long but quietly. After a while he stepped up, and with the spike of his staff scratched a queer sign on the hobbit's beautiful green front-door. Then he strode away, just about the time when Bilbo was finishing his second cake and beginning to think that he had escape adventures very well. The next day ( б«Ґ¤гойЁ© ¤Ґм) he had almost forgotten about Gandalf (® Ї®звЁ зв® § Ўл« ® ѓн¤ «мдҐ). He did not remember things very well (® Ґ ®зҐм-в® е®а®и® /®Ўлз®/ § Ї®¬Ё « ўҐйЁ), unless he put them down (Ґб«Ё ¤«п ўбваҐз) like this (Ї®¤®Ў® н⮬г): Gandalf, tea, Wednesday (ѓн¤ «мд, з ©, б। ). Yesterday he had been too flustered (ўзҐа ® Ўл« б«ЁиЄ®¬ ў§ў®«®ў ) to do anything of the kind (зв®Ўл ᤥ« вм зв®-ЁЎг¤м Ї®¤®Ў®Ґ). Just before tea - time (Є Є а § ЇҐаҐ¤ б ¬л¬ ўаҐ¬ҐҐ¬ ўҐзҐаҐЈ® з п) there came a tremendous ring on the front-door bell (а §¤ «бп ®Ј«гиЁвҐ«мл© §ў®®Є ¤ўҐа®Ј® Є®«®Є®«мзЁЄ ; tremendous - ¦гвЄЁ©, бва ил©, г¦ бл©), and then he remembered (Ё в®Ј¤ -в® ® ўбЇ®¬Ё«)! He rushed and put on the kettle (® ЄЁг«бп Ё Ї®бв ўЁ« / ®Ј®м/ з ©ЁЄ), and put out another cup and saucer (Ё Ї®бв ўЁ« / бв®«/ ҐйҐ ®¤г з иЄг Ё Ў«о¤жҐ) and an extra cake or two (Ё ®¤Ё Ё«Ё ¤ў /¤®Ї®«ЁвҐ«мле/ ЄҐЄб®ў), and ran to the door (Ё Ї®ЎҐ¦ « Є ¤ўҐаЁ). "I am so sorry to keep you waiting (Ё§ўЁЁвҐ, зв® § бв ўЁ« ў б ¦¤ вм)!" he was going to say (б®ЎЁа «бп бЄ § вм ®), when he saw that it was not Gandalf at all (Є®Ј¤ ® гўЁ¤Ґ«, зв® нв® Ўл« ᮢᥬ Ё Ґ ѓн¤ «мд). engagement [?n??e?d?m?nt] flustered [?fl?st?d] tremendous [tr??mend?s] The next day he had almost forgotten about Gandalf. He did not remember things very well, unless he put them down on his Engagement Tablet like this: Gandalf tea Wednesday. Yesterday he had been too flustered to do anything of the kind. Just before tea-time there came a tremendous ring on the front-door bell, and then he remembered! He rushed and put on the kettle, and put out another cup and saucer and an extra cake or two, and ran to the door. "I am so sorry to keep you waiting!" he was going to say, when he saw |
|
|