"Илья Франк. Английский язык с Дж.Р.Р.Толкиеном: Хоббит" - читать интересную книгу автора "Where else should I be?" said the wizard. "All the same I am pleased
to find you remember something about me. You seem to remember my fireworks kindly, at any rate, land that is not without hope. Indeed for your old grand-father Took's sake, and for the sake of poor Belladonna, I will give you what you asked for. " "I beg your pardon (Їа®иг Їа®йҐЁп), I haven't asked for anything (п Ё ® 祬 Ґ Їа®бЁ«)!" "Yes, you have (¤ , Їа®бЁ«Ё)! Twice now (⥯Ґам 㦥 ¤ў ¦¤л). My pardon (¬®ҐЈ® Їа®йҐЁп). I give it you (п ¤ о ҐЈ® ў ¬). In fact ( б ¬®¬ ¤Ґ«Ґ) I will go so far as to send you on this adventure (п ¤ ¦Ґ Ї®©¤г ¤ «миҐ, Ё ®вЇа ў«о ў б нв® ЇаЁЄ«о票Ґ). Very amusing for me (®зҐм § Ў ў®Ґ /ЇаЁЄ«о票Ґ/ ¤«п ¬Ґп), very good for you (®зҐм е®а®иҐҐ ¤«п ў б) and profitable too (Ё ®зҐм ЇаЁЎл«м®Ґ, Є ⮬㠦Ґ), very likely (®зҐм ўҐа®пв®), if you ever get over it (Ґб«Ё в®«мЄ® ўл ¤®ЎҐаҐвҐбм ¤® ҐЈ® Є®ж ; togetover-§ Є®зЁвм, а §¤Ґ« вмбп). " "Sorry (Ё§ўЁЁвҐ)! I don't want any adventures, thank you (п Ґ е®зг ЁЄ ЄЁе ЇаЁЄ«о票©, Ў« Ј®¤ ао). Not today (Ґ ᥣ®¤п). Good morning (¤®Ўа®Ј® гва )! But please come to tea (®, Ўг¤м⥠¤®Ўал, § 室ЁвҐ Є з о) - any time you like (ў «оЎ®Ґ ўаҐ¬п, Є Є®Ґ ўл § е®вЁвҐ)! Why not tomorrow (Ї®зҐ¬г Ўл Ё Ґ § ўва )? Come tomorrow (ЇаЁе®¤ЁвҐ § ўва )! Good-bye (¤® бўЁ¤ Ёп)!" twice [twa?s] pardon [?p?: dn] profitable [?pr?f?t?b (?) l] "Yes, you have! Twice now. My pardon. I give it you. In fact I will go so far as to send you on this adventure. Very amusing for me, very good for you and profitable too, very likely, if you ever get over it. " "Sorry! I don't want any adventures, thank you. Not today. Good morning! But please come to tea - any time you like! Why not tomorrow? Come tomorrow! Good-bye!" With that the hobbit turned ( н⮬ е®ЎЎЁв Ї®ўҐаг«бп) and scuttled inside his round green door (Ё Ї®бЇҐи® бЄал«бп § бў®Ґ© ЄагЈ«®© §Ґ«Ґ®© ¤ўҐамо; inside - ўгвам), and shut it (Ё § Єал« ҐҐ) as quickly as he dared (в Є Ўлбва®, Є Є ® в®«мЄ® Ї®б¬Ґ«), not to be seen rude (зв®Ўл Ґ ўлЈ«п¤Ґвм ЈагЎл¬). Wizards after all are wizards (ў®«иҐЎЁЄЁ, ў Є®жҐ-в® Є®ж®ў, ўбҐ ¦Ґ ў®«иҐЎЁЄЁ). "What on earth did I ask him to tea for (祣® нв® а ¤Ё п Ї®§ў « ҐЈ® Є з о; earth - §Ґ¬«п; ¬Ёа)!" he said to himself (бЄ § « ® б ¬ ᥡҐ), as he went to the pantry (Є®Ј¤ ® ®вЇа ўЁ«бп ў Є« ¤®ўЄг). He had only just had breakfast (® в®«мЄ® зв® Ї®§ ўва Є «), but he thought a cake or two and a drink of something (® ® Ї®¤г¬ «, зв® ®¤Ё Ё«Ё ¤ў ЄҐЄб Ё Є Є®©-ЁЎг¤м ЇЁв®Є) would do him good (Ї®©¤гв Ґ¬г Ї®«м§г) after his fright (Ї®б«Ґ /ҐЈ®/ в Є®Ј® ЁбЇгЈ ). Gandalf in the meantime (ѓн¤ «мд ⥬ ўаҐ¬ҐҐ¬) was still standing outside the door (ўбҐ ҐйҐ бв®п« § ¤ўҐамо б аг¦Ё), and laughing long but quietly (Ё ¤®«Ј®, ® бЇ®Є®©®, ᬥп«бп). After a while he stepped up (бЇгбвп ҐЄ®в®а®Ґ ўаҐ¬п ® ᤥ« « и Ј ўЇҐаҐ¤), and with the spike of his staff (Ё ®бваЁҐ¬ бў®ҐЈ® Ї®б®е ) scratched a queer sign ( ж а Ї « |
|
|