"Илья Франк. Английский язык с Дж.Р.Р.Толкиеном: Хоббит" - читать интересную книгу автора

"Where else should I be?" said the wizard. "All the same I am pleased
to find you remember something about me. You seem to remember my fireworks
kindly, at any rate, land that is not without hope. Indeed for your old
grand-father Took's sake, and for the sake of poor Belladonna, I will give
you what you asked for. "

"I beg your pardon (Їа®иг Їа®йҐ­Ёп), I haven't asked for anything (п ­Ё
® 祬 ­Ґ Їа®бЁ«)!"
"Yes, you have (¤ , Їа®бЁ«Ё)! Twice now (⥯Ґам 㦥 ¤ў ¦¤л). My pardon
(¬®ҐЈ® Їа®йҐ­Ёп). I give it you (п ¤ о ҐЈ® ў ¬). In fact (­  б ¬®¬ ¤Ґ«Ґ) I
will go so far as to send you on this adventure (п ¤ ¦Ґ Ї®©¤г ¤ «миҐ, Ё
®вЇа ў«о ў б ­  нв® ЇаЁЄ«о祭ЁҐ). Very amusing for me (®зҐ­м § Ў ў­®Ґ
/ЇаЁЄ«о祭ЁҐ/ ¤«п ¬Ґ­п), very good for you (®зҐ­м е®а®иҐҐ ¤«п ў б) and
profitable too (Ё ®зҐ­м ЇаЁЎл«м­®Ґ, Є ⮬㠦Ґ), very likely (®зҐ­м
ўҐа®пв­®), if you ever get over it (Ґб«Ё в®«мЄ® ўл ¤®ЎҐаҐвҐбм ¤® ҐЈ® Є®­ж ;
togetover-§ Є®­зЁвм, а §¤Ґ« вмбп). "
"Sorry (Ё§ўЁ­ЁвҐ)! I don't want any adventures, thank you (п ­Ґ е®зг
­ЁЄ ЄЁе ЇаЁЄ«о祭Ё©, Ў« Ј®¤ ао). Not today (­Ґ ᥣ®¤­п). Good morning
(¤®Ўа®Ј® гва )! But please come to tea (­®, Ўг¤м⥠¤®Ўал, § е®¤ЁвҐ Є з о) -
any time you like (ў «оЎ®Ґ ўаҐ¬п, Є Є®Ґ ўл § е®вЁвҐ)! Why not tomorrow
(Ї®зҐ¬г Ўл Ё ­Ґ § ўва )? Come tomorrow (ЇаЁе®¤ЁвҐ § ўва )! Good-bye (¤®
бўЁ¤ ­Ёп)!"

twice [twa?s] pardon [?p?: dn] profitable [?pr?f?t?b (?) l]

"I beg your pardon, I haven't asked for anything!"
"Yes, you have! Twice now. My pardon. I give it you. In fact I will go
so far as to send you on this adventure. Very amusing for me, very good for
you and profitable too, very likely, if you ever get over it. "
"Sorry! I don't want any adventures, thank you. Not today. Good
morning! But please come to tea - any time you like! Why not tomorrow? Come
tomorrow! Good-bye!"

With that the hobbit turned (­  н⮬ е®ЎЎЁв Ї®ўҐа­г«бп) and scuttled
inside his round green door (Ё Ї®бЇҐи­® бЄал«бп §  бў®Ґ© ЄагЈ«®© §Ґ«Ґ­®©
¤ўҐамо; inside - ў­гвам), and shut it (Ё § Єал« ҐҐ) as quickly as he dared
(в Є Ўлбва®, Є Є ®­ в®«мЄ® Ї®б¬Ґ«), not to be seen rude (зв®Ўл ­Ґ ўлЈ«п¤Ґвм
ЈагЎл¬). Wizards after all are wizards (ў®«иҐЎ­ЁЄЁ, ў Є®­жҐ-в® Є®­ж®ў, ўбҐ
¦Ґ ў®«иҐЎ­ЁЄЁ).
"What on earth did I ask him to tea for (祣® нв® а ¤Ё п Ї®§ў « ҐЈ® Є
з о; earth - §Ґ¬«п; ¬Ёа)!" he said to himself (бЄ § « ®­ б ¬ ᥡҐ), as he
went to the pantry (Є®Ј¤  ®­ ®вЇа ўЁ«бп ў Є« ¤®ўЄг). He had only just had
breakfast (®­ в®«мЄ® зв® Ї®§ ўва Є «), but he thought a cake or two and a
drink of something (­® ®­ Ї®¤г¬ «, зв® ®¤Ё­ Ё«Ё ¤ў  ЄҐЄб  Ё Є Є®©-­ЁЎг¤м
­ ЇЁв®Є) would do him good (Ї®©¤гв Ґ¬г ­  Ї®«м§г) after his fright (Ї®б«Ґ
/ҐЈ®/ в Є®Ј® ЁбЇгЈ ). Gandalf in the meantime (ѓн­¤ «мд ⥬ ўаҐ¬Ґ­Ґ¬) was
still standing outside the door (ўбҐ ҐйҐ бв®п« §  ¤ўҐамо б­ аг¦Ё), and
laughing long but quietly (Ё ¤®«Ј®, ­® бЇ®Є®©­®, ᬥп«бп). After a while he
stepped up (бЇгбвп ­ҐЄ®в®а®Ґ ўаҐ¬п ®­ ᤥ« « и Ј ўЇҐаҐ¤), and with the spike
of his staff (Ё ®бваЁҐ¬ бў®ҐЈ® Ї®б®е ) scratched a queer sign (­ ж а Ї «