"Макс Фриш. Homo Фабер" - читать интересную книгу автора

голос из репродуктора - радио было проведено во все помещения, в том числе
и сюда: "Your attention, please, your attention, please" [прошу внимания
(англ.)]. Я не понимал, что со мной случилось, - мои руки покрылись
испариной, хотя в подвале было скорее прохладно, во всяком случае, не так
жарко, как на улице. Знаю только одно: когда я пришел в себя, возле меня
на коленях стояла толстая негритянка-уборщица, которую я прежде не
заметил; я увидел ее лицо в невероятной близости от себя - ее приоткрытые
черные губы и розовые десны; радио орало, а я все еще был на четвереньках.
- Plane is ready for departure [внимание, начинается посадка (англ.)].
И снова два раза подряд:
- Plane is ready for departure.
Долбят без конца одно и то же:
- All passengers for Mexico - Guatemala - Panama... [всех пассажиров,
следующих рейсом Мехико - Гватемала - Панама... (англ.)]
Послышался гул запускаемых турбин.
- Kindly requested (снова гул турбин), gate number five. Thank you
[Просят пройти в сектор пять. Благодарю за внимание (англ.)].
Я поднялся.
Негритянка все еще стояла на коленях...
Я дал себе клятву никогда больше не курить и попытался сунуть лицо под
струю воды, но мешала раковина. Пустяки. Приступ слабости, и ничего
больше, да, всего лишь приступ слабости и головокружение.
- Your attention, please.
Я сразу почувствовал себя лучше.
- Passenger Faber, passenger Faber!
Это я.
- Please to the information-desk [Пассажир Фабер, пассажир Фабер!
Подойдите, пожалуйста, к справочному бюро (англ.)].
Я все это слышал, но не двинулся с места, а сунул голову прямо в
раковину: я надеялся, что самолет уйдет без меня. Но вода не освежила
меня, она была ничуть не холоднее пота; я не мог понять, почему негритянка
вдруг расхохоталась, груди ее дрожали от неудержимого смеха, как студень;
разверстый в хохоте рот, ослепительные белки черных глаз, жесткие спирали
волос, - короче, Африка крупным планом. И снова:
- Passenger Faber, passenger Faber!
Я вытер лицо платком, а негритянка тем временем смахнула капли воды с
моих брюк. Я даже причесался - только бы протянуть время, -
громкоговоритель все передавал и передавал всевозможные объявления о
посадках и вылетах; потом снова:
- Passenger Faber, passenger Faber.
Негритянка отказалась принять у меня деньги, для нее радость
(pleasure), что я жив, Господь услышал ее молитву. Я положил купюру на
стол, но она выбежала за мной на лестницу, куда ей, как негритянке, вход
был запрещен, и сунула мне ее назад.
В баре было пусто...
Я взгромоздился на табурет, закурил и стал глядеть, как бармен, кинув в
запотевший стакан маслину, привычным жестом наполнил его - большим пальцем
он придерживал ситечко смесителя, чтобы кусочки льда не попали в стакан. Я
положил на стойку купюру, которую мне вернула негритянка, а за окнами бара
проплывал тем временем "суперконстэллейшн", выруливая на взлетную дорожку,