"Джеймс Фрэзер "Фольклор в ветхом завете"" - читать интересную книгу автора

кайурукр вылепила ягуаров, тапиров, муравьедов, пчел и других животных,
одарила их жизнью и показала, что им полагается есть. Душа другого индейца,
из племени каме, в подражание первой создала пуму, ядовитую змею и осу для
того, чтобы они вели войну с животными, созданными кайурукром, что они и
делают до сих пор.
Сказание о великом потопе существует также у индейского племени куруайя
в Бразилии, живущего в долине реки Арагуая, которая вместе с рекой Токантинс
образует самые восточные из всех крупных притоков Амазонки. Племя это, как
говорят, отличается от всех соседних племен своими нравами и обычаями, а
также физическими особенностями и говорит на языке, не состоящем в родстве
ни с одним из языков других бразильских индейцев. Сказание это таково.
Однажды куруайя ушли охотиться на диких свиней и загнали животных в нору.
Они стали раскапывать ее, убивая каждую вытаскиваемую свинью. При этом они
наткнулись на оленя, потом на тапира, потом на белого оленя, а еще глубже
увидели ноги человека. Испугавшись при виде этой находки, куруайя привели
великого чародея, знавшего всех лесных зверей, который сумел вытащить этого
человека. Вырытый из земли человек был худ, но с большим животом и назывался
Анатиуа. Он начал петь: "Я - Анатиуа, дайте мне покурить табаку". Но куруайя
не поняли ни слова. Они принесли из леса разные цветы и плоды и предложили
их Анатиуа, но он от всего отказался и указал пальцем на курившего трубку
человека. Тут они поняли, чего он хочет, и поднесли ему табак. Он взял
трубку и курил до тех пор, пока не упал на землю без чувств. Тогда они
отнесли его в челнок и привезли в деревню. Здесь он очнулся от обморока и
стал петь и плясать. Однако поведение его и непонятная речь напугали
куруайя, и они снялись с насиженного места со всеми пожитками. Это очень
обозлило Анатиуа, и он превратился в огромную пиранью и последовал за
куруайя, имея при себе много тыквенных бутылок, наполненных водой. Он стал
кричать куруайя, чтобы они остановились, но те не обращали на него внимания;
тогда он пришел в ярость и разбил вдребезги одну из бывших у него бутылок.
Пролитая вода вдруг стала подниматься, но куруайя продолжали бегство. Тогда
он разбил еще одну бутылку, потом еще одну и еще. Вода поднималась все выше
и выше, пока вся земля не оказалась затопленной, и только горы у устья реки
Тапирапе возвышались над разливом. Куруайя нашли пристанище на двух вершинах
этой горной цепи. Но Анатиуа созвал всех рыб, чтобы столкнуть людей в воду.
И ягу, и пинтадо, и паку пытались сделать это, но никому из них не удалось
столкнуть людей. Наконец бикудо (рыба с длинным клювообразным рылом) удалось
взобраться на гору с тылу и столкнуть куруайя с вершины. Большая лагуна еще
и поныне существует на том месте, куда они свалились. Лишь несколько человек
остались на вершине горы и спаслись. Когда уровень воды понизился, они
спустились вниз.
По поводу этого сказания автор, записавший его, делает следующее
замечание: "Хотя регулярно повторяющиеся наводнения, например, на Арагуая,
вообще говоря, не служат причиной возникновения сказаний о потопе, как
правильно указал на это Андре, однако именно здесь местные условия оказались
вполне благоприятными для этого. Путешественник, перед которым после долгого
плавания между бесконечных низменных берегов реки вдруг вырастают могучие
конические горы по реке Тапирапе, круто поднимающиеся среди равнины, легко
поймет, почему у куруайя, так часто страдающих от наводнений, создалась
подобная легенда о потопе. Возможно, что некогда действительно имел место
такой случай, когда необыкновенно сильное наводнение заставило окрестных