"Джеймс Фрэзер "Фольклор в ветхом завете"" - читать интересную книгу автора

залил все холмы кругом; вода лилась и лилась, пока не затопила всю землю.
Братьям пришлось взобраться на самую высокую гору и там вскарабкаться
вместе с женами на деревья. Тамендонаре влез на дерево, называемое пиндона;
французский путешественник видел два рода этого дерева, из которых один имел
более крупные плоды и листья, нежели другой. Спасаясь от поднимающейся воды,
Тамендонаре успел втащить на дерево одну из своих жен; брат же его со своей
женой влезли на другое дерево, называемое генипер. Через некоторое время
Ариконте дал своей жене несколько плодов с дерева, сказав ей: "Брось один из
них вниз". Она так и сделала, и по плеску воды они поняли, что вода еще
высока и еще не время спускаться в долину. Индейцы верят, что во время этого
потопа погибли все люди, за исключением тех двух братьев с их женами, и что
от этих двух пар после потопа произошли два различных племени - тоннассеаре
по прозвищу тупинамба и тоннайд-гуайяна по прозвищу томину, которые
постоянно враждуют и воюют друг с другом. Принадлежащие к племени тупинамба,
желая прихвастнуть и показать свое превосходство над соседним племенем,
говорят: "Мы происходим от Тамендонаре, а вы - от Ариконте", разумея при
этом, что Тамендонаре был лучший человек, чем Ариконте.
В несколько иной версии та же легенда была записана иезуитом Симоном де
Васконсельос. По этой версии, спаслась только одна семья, а о злом брате не
упоминается вовсе. Жил на свете, гласит эта легенда, искусный чародей и
волшебник Тамандуаре. Великий бог Тупи открыл ему, что скоро наступит
большой потоп, который зальет всю землю, даже высокие деревья и горы. Только
одна вершина будет подниматься над водой, на ней большое дерево с плодами
наподобие кокосовых орехов. На этом-то дереве волшебнику вместе с семьей
можно будет спастись в надлежащее время. Тамандуаре немедля поспешил уйти со
своей семьей на вершину той горы. И когда они очутились здесь в полной
безопасности, начался дождь, который все лил да лил. Вода покрыла всю землю,
залила гору и даже смыла верхушку ее. Тогда человек с своей семьей
взобрались на пальму и оставались на ветвях ее все время, пока длился потоп,
питаясь плодами дерева. После спада воды они спустились с пальмы и были так
плодовиты, что со временем вновь заселили опустошенный потопом мир.
Индейское племя каинганг, или короадо, в провинции Риу-Гранди-ду-Сул,
на юге Бразилии, имеет свое предание о великом потопе, залившем всю страну,
в которой жили их предки. Только одна из вершин прибрежной горной цепи Серра
до Map оставалась еще над водой. Люди трех индейских племен - каинганг,
кайурукр и каме - плыли с зажженными факелами в зубах, держа путь к горам.
Но индейцы двух последних племен устали в пути и утонули, и души их
поселились в сердце горы; каинганги же и еще несколько человек из племени
курутон кое-как добрались до горы и остались здесь жить:
одни - на земле, а другие - на ветвях деревьев. Прошло несколько дней,
вода еще не спадала, а им нечего было есть. Они уже ожидали смерти, когда
услышали пение морских птиц саракура, летевших к ним с корзинами, полными
земли, которую птицы бросали в воду, отчего вода медленно убывала. Люди
кричали птицам, чтобы они торопились; птицы призвали на помощь уток, и
общими усилиями им удалось освободить от воды достаточно места для всех
людей. Те же, которые взобрались на деревья, были превращены в обезьян.
Когда потоп прекратился, каинганги спустились вниз и поселились у подошвы
горы. Души утонувших индейцев из племени кайурукр и каме пробили себе путь
из сердца горы, где находились до тех пор в заточении, и, когда выползли
наружу, зажгли огонь. Из пепла костра душа одного индейца из племени