"Джеймс Фрэзер "Фольклор в ветхом завете"" - читать интересную книгу автора

землей. Но два человека, муж с женой, спаслись. Лишь только начался потоп,
женщина схватила цыпленка, собачку и котенка, а муж схватил поросенка
(только эти животные и были некогда известны туземцам, а так как в слове
fanaua - "молодой" - формы единственного и множественного числа совпадают,
то, возможно, речь здесь идет не об одном, а о нескольких животных каждого
рода). Муж предложил искать убежище на горе Орофена, одной из самых высоких
гор на Таити, говоря, что туда море не поднимется. Но жена с ним не
согласилась и предложила идти на гору О-Питохито, где они будут в полной
безопасности. Жена оказалась права, потому что Орофена была залита морем,
тогда как гора О-Питохито возвышалась над водной пустыней и послужила для
них убежищем. Десять ночей они не спали, пока вода не схлынула, и тогда они
увидели небольшие горные вершины, показавшиеся над волнами. Когда море
отступило, на земле не оказалось ни людей, ни растений, а сгнившие рыбы
лежали в пещерах и выбоинах среди скал. Они сказали: "Выроем в море яму для
рыбы". Ветер также унялся, и все успокоилось, но вдруг камни и деревья стали
падать с неба, куда они раньше унесены были ветром, и все деревья на земле
были вырваны с корнем, и ураган умчал их вверх. Муж и жена посмотрели во все
стороны, и жена сказала: "Море нам больше не угрожает, но падающие сверху
камни несут с собою смерть или раны; куда нам укрыться?" Тогда они выкопали
яму, устлали ее травой, а сверху накрыли землей и камнями. Они вползли в эту
землянку и, сидя в ней, с ужасом прислушивались к грохоту и треску падавших
с неба камней. Мало-помалу каменный град стал утихать; лишь время от времени
еще падали камни, сперва по нескольку сразу, потом по одному, наконец вовсе
перестали падать. Жена сказала мужу: "Встань и пойди посмотри, падают ли еще
камни". Но муж отвечал: "Нет, не пойду, боюсь умереть". Весь день и всю ночь
он ждал, а на следующее утро сказал: "Ветер точно утих, камни и древесные
стволы больше не падают, не слышно и грохота камней". Они вышли из землянки.
Груда упавших камней и деревьев образовала чуть ли не целую гору. От всей
страны остались только земля и скалы; кусты были уничтожены морем. Муж и
жена спустились с горы и с удивлением смотрели вокруг: не было ни домов, ни
кокосовых орехов, ни пальм, ни плодов хлебного дерева, ни мальвы, ни травы.
Все истребило море. Они стали жить вдвоем. Жена родила двух детей - мальчика
и девочку. Родители горевали о том, что детям нечего есть. Потом жена снова
родила ребенка, но пищи все еще не было. Наконец хлебное дерево стало
приносить плоды. Появились кокосовые орехи и всякая другая пища. В три дня
пищи на земле оказалось видимо-невидимо, а через некоторое время страна уже
кишела людьми. От той пары, отца и матери, произошли все люди.
На Раиатеа, одном из островов Общества, существует предание, что
однажды, вскоре после заселения земли потомками Таата, морской бог Руагату
отдыхал в коралловых рощах на дне океана, как вдруг покой его был грубо
нарушен. Рыбак, плывший в это время над ним в своем челноке, не подозревая
близкого соседства с богом, а может быть, по небрежности закинул свои удочки
в чистое и прозрачное море среди коралловых ветвей и зацепил крючками волосы
спящего бога. С большим трудом выдернул рыбак крючки из пышных кудрей
Руагату и стал изо всех сил вытаскивать удочки. Разбуженный бог, вне себя от
ярости, поднялся кверху, взбаламутив море, и, высунув голову из воды, стал
бранить рыбака за его непочтительность и грозить, что в отместку уничтожит
всю страну. Испуганный рыбак пал ниц перед морским богом, признался в своем
грехе и умолял о прощении, прося отвратить возвещенный приговор или по
крайней мере оставить ему жизнь. Бог был тронут его раскаянием и мольбами и