"Джеймс Фрэзер "Фольклор в ветхом завете"" - читать интересную книгу автора

увидела себя одинокой во всем мире. Муки голода заставили ее бродить по
земле в поисках пищи. Не найдя ничего съедобного, она в отчаянии вернулась
на берег, где еще надеялась поймать рыбу. И действительно, она увидела рыбу,
но, когда попыталась поймать ее, рыба скользнула к одному из мертвых тел,
множество которых плавало в воде и валялось на берегу. Чтобы не упустить ее,
женщина подняла камень и ловко бросила его в рыбу, но та скрылась во
внутренностях трупа. Женщина побежала к рыбе, но не успела сделать несколько
шагов, как вдруг, к великому своему изумлению, увидела перед собой живого
мужчину. Зная, что она была единственным человеком, пережившим потоп, она
спросила мужчину, откуда он взялся; тот ответил, что кто-то ударил его
мертвое тело, отчего он вернулся к жизни. Тут женщина рассказала ему о всех
своих испытаниях, и оба решили попробовать, нельзя ли оживить всех других
мертвецов таким же образом, то есть бросая камни в мертвые тела. Сказано -
сделано. Под ударами камней ожили утонувшие люди, и таким образом остров был
вновь заселен после великого потопа.
Ибаны, или приморские даяки, из области Саравак на острове Борнео любят
рассказывать о том, как нынешний человеческий род пережил великий потоп и
как их прародительница открыла искусство добывать огонь. Дело происходило
так. Однажды несколько даякских женщин отправились собирать молодой бамбук
на корм скоту. Набрав его достаточно, они пошли по джунглям и набрели на
какой-то предмет, который приняли за повалившееся большое дерево. Присев на
него, они принялись очищать бамбук, как вдруг с удивлением заметили, что
ствол дерева под лезвием ножа роняет капли крови. Но тут как раз подошли
люди, которые тотчас же догадались, что то, на чем сидели женщины, было не
деревом, а громадным удавом в состоянии оцепенения. Они убили змею,
разрезали ее на части и отнесли мясо домой для еды. Когда они стали жарить
мясо, то услышали странный шум, исходивший от сковороды, и в то же время
начался страшный ливень, который с тех пор лил, не переставая, пока все
холмы, кроме самых высоких, не оказались затопленными водой. И весь мир
потонул, потому что те нечестивые люди убили и зажарили змею. Все люди и
животные погибли в потопе, за исключением одной женщины, собаки, крысы и
нескольких маленьких созданий, которые убежали на вершину очень высокой
горы. Здесь, высматривая, где бы защититься от дождя, женщина заметила, что
собака нашла себе теплое местечко под ползучим растением, которое
раскачивалось по ветру взад и вперед и согревалось трением о ствол дерева,
вокруг которого оно вилось. Женщина поняла, в чем дело, взяла кусок дерева и
стала крепко тереть его о ползучее растение, пока не появился огонь -
впервые на земле. Так было открыто после великого потопа искусство добывания
огня посредством сверла.
Не имея мужа, женщина избрала сверло своим другом и родила от него сына
по имени Симпанг-импанг; последний, как показывает само слово, был только
наполовину человеком, потому что имел только одну руку, одну ногу, один
глаз, одно ухо, одну щеку, половину туловища и половину носа. Эти природные
недостатки отталкивали от него его товарищей по играм - животных, и ему
наконец удалось избавиться от своего уродства благодаря сделке, заключенной
с духом ветра, который стащил у него немного риса, разбросанного им по земле
для просушки. Сперва дух ветра на требование Симпанг-импанга о
вознаграждении за ущерб прямо отвечал, что не заплатит ни гроша, но,
потерпев ряд поражений в борьбе с Симпанг-импангом, предложил в конце концов
вместо гонгов и других ценностей, каковых у него и не было, сделать из