"Дик Фрэнсис. Осколки" - читать интересную книгу автора

Уортингтон. Роза не удовлетворится своей победой, пока не унизит
мужчину-противника физически.
В данном случае победа над Джерардом Логаном - а Роза явно полагала,
что эта победа уже у нее в руках, - будет неполной, если ей не удастся
нанести мне более или менее значительных ожогов.
Я бы содрогнулся при одной мысли об этом, я - но не Роза. Я мог бы
попытаться скрутить ее с помощью грубой силы, но обжечь ее расплавленным
стеклом я бы не смог. Ее или кого угодно. Мне не хватило бы для этого
жестокости.
Бросить своих помощников и сбежать я тоже не мог.
Я взял пинцет, сформовал передние и задние ноги лошади и сунул
заготовку на конце понтии в печь, чтобы заново ее накалить. Все же кое-что я
сделать могу.
Есть несколько выходов, которые позволят мне сохранить лицо.
И еще несколько выходов, которые не позволят сохранить лицо, но зато
спасут мою шкуру.
Мне удалось вылепить из заготовки нечто, отдаленно напоминающее резвого
скакуна.
"Выход, черт побери! - думал я. - Мне нужен не просто выход. Если все
время отступать, это никуда не приведет".
Я с трудом поднял две понтии и перенес с одной на другую достаточно
стекла, чтобы сформовать гриву. Нечего и говорить, что этой гриве
недоставало изящества, необходимого для Челтнема.
Уортингтон открыл ведущую на улицу дверь галереи и уже шагнул было за
порог. Потом глаза его расширились, он сообразил, что к чему, мгновенно
развернулся на сто восемьдесят градусов и припустил под горку прежде, чем
Роза успела решить, что важнее: догнать Уортингтона или не спускать глаз с
меня.
Когда стало окончательно ясно, что Уортингтона уже не догнать, она
приказала Форсу и своему отцу немедленно запереть дверь магазина. Они никак
не могли найти ключи. Роза рассвирепела. Я чертовски надеялся, что у Памелы
хватит ума не говорить, что у нее есть ключи от всех дверей.
Памела неуверенно покосилась на меня - и стиснула зубы.
Роза прекратила ухмыляться, снова набрала стекла на свою понтию, так
что ее порция сделалась величиной с теннисный мяч, и поднесла раскаленное
стекло к Гикори.
Я добросовестно прилаживал хвост к моей лошадке, все меньше и меньше
походившей на того чистокровного скакуна, которого мне заказывали. Хвост и
задние ноги образовывали три точки, на которые опиралась вставшая на дыбы
лошадь. Этот момент мне зачастую не удавался, и лошадка выходила
неустойчивой. Но на этот раз все вышло просто прекрасно.
Гикори отчаянно извивался, стараясь отодвинуться подальше от
раскаленного стекла в руках Розы.
Памела Джейн увидела, что я даже не пытаюсь помочь Гикори, а то, что у
меня выходит, - не более чем ребячья поделка, и снова прониклась презрением
ко мне.
Я прилепил голову к шее, сформовал пинцетом уши. В результате у меня
получилось нечто с головой, четырьмя ногами, гривой и хвостом, но при этом
абсолютно неизящное. Я поставил свое творение на катальную плиту, откуда оно
было более или менее готово рвануться в будущее.