"Дик Фрэнсис. Осколки" - читать интересную книгу автора Невзирая на недостатки моего изделия, Розу оно впечатлило. Однако
недостаточно впечатлило, чтобы Роза утратила бдительность или отвела свое оружие от головы Гикори. Я украдкой взглянул на часы на стене мастерской. Тик-так, тик-так... Минута тянулась ужасно долго. - Копыта, грива и хвост будут золотые, - сказал я. Тик-так, тик-так, тик-так... Роза сунула остывающий стеклянный шарик в печь и достала новую раскаленную понтию, которую она снова поднесла к голове Гикори. - Сколько еще ждать, пока привезут золото? - осведомилась она. Гикори задергался, отчаянно пытаясь содрать липкие полосы со рта и с глаз. Памела Джейн сидела с закрытыми глазами. Похоже, она молилась. Две минуты. Тик-так... - Золото, - сказал я, - прибудет в небольших слитках. Я расплавлю его, затем покрою им гриву, хвост и копыта лошади... Гикори внезапно рванулся вперед, пытаясь выбраться из кресла. Роза не успела отвести понтию, и Гикори зацепил ухом раскаленную стеклянную каплю. Рот у него был заклеен скотчем, и закричать он не мог. Тело Гикори выгнулось дугой. Роза поспешно отскочила назад, но ухо Гикори зашипело и завоняло паленым мясом. Наверняка навсегда останется изуродованным. Три минуты. Целая вечность. Тик-так... Все уставились на корчащегося на полу Гикори. Любой на месте Розы бросил бы сейчас свое оружие и кинулся на помощь, - но только не Роза. Миновало три минуты и десять секунд с тех пор, как я поставил лошадку Ждать дольше было опасно. Я схватил большой пинцет, которым формовал гриву лошади, и разорвал им скотч, которым были стянуты ноги Памелы. Я схватил девушку за руки, все еще связанные. Роза отвлеклась от Гикори и крикнула, чтобы я не смел этого делать. Памела Джейн не понимала, что происходит, а промедление было смерти подобно. - Беги! - рявкнул я. Но она медлила, глядя на Гикори. Времени не было. Я подхватил ее на руки и потащил прочь. Памела протестовала. Роза кричала, чтобы я поставил ее на место. Я не послушался. Пошатываясь, я направлялся к проходу в торговый зал, крича опиравшейся на перегородку троице: "Ложись!" Роза бросилась ко мне через всю мастерскую, размахивая своей понтией, точно мечом. Отчасти завидев ее, отчасти почуяв грозящую мне опасность, я увернулся, словно тореадор, пытаясь спасти себя и Памелу. Однако Роза все же ухитрилась зацепить меня: на белой майке остался дымящийся черный след. Пора! Я выпихнул Памелу в торговый зал, опрокинул ее на пол, невзирая на ее протесты, и упал сверху, чтобы прикрыть девушку и не дать ей вскочить. Раскаленная лошадь, которую я оставил на катальной плите, вместо того чтобы убрать охлаждаться в отжигательную печь, простояла три минуты сорок секунд и взорвалась. |
|
|