"Дик Фрэнсис. Горячие деньги" - читать интересную книгу автораразговор с молодым служащим о том, что ей хотелось бы иметь фигурку одной из
своих собачек, отлитую из серебра. Малкольм скользнул по ней взглядом и снова уставился в свою чашку. - Так чем я могу тебе помочь? - начал я. Я полагал, что Малкольму понадобился мой совет в чем-нибудь, связанном с лошадьми, раз уж он выбрал именно этот город для встречи, но то, что он сказал, оказалось для меня полной неожиданностью. - Мне нужно, чтобы ты был рядом со мной. Я сдвинул брови, озадаченный его словами. - То есть? - Рядом со мной, - повторил он, - все время. - Не понимаю. - На это я и не рассчитывал. - Отец посмотрел мне в глаза. - Я собираюсь немного попутешествовать. И хочу, чтобы ты поехал со мной. Я не ответил, и Малкольм взорвался: - Черт тебя побери, Ян, я же не прошу чего-то сверхъестественного! Немного твоего времени, немного внимания, вот и все! - Но почему именно сейчас? И почему - я? - Ты - мой сын. - Он перестал вертеть ложечку и бросил ее на стол. По скатерти расплылось коричневое пятно. Малкольм откинулся в кресле. - Я тебе доверяю. - Он помолчал еще немного и добавил: - Мне нужен человек, которому я мог бы доверять. - Зачем? Он не сказал зачем. Только: - Можешь ты на некоторое время оставить работу? Взять отпуск? сделать мою работу невыносимой, потому что задумала устроить на это место своего жениха. И у меня пока не было нужды подыскивать другую работу - разве что затем, чтобы снимать квартиру. В свои тридцать три года я успел поработать помощником у трех разных тренеров. Но последнее время меня не оставляло ощущение, что я уже староват для того, чтобы быть у кого-то на побегушках. Самое время было перешагнуть на очередную ступеньку карьеры и самому стать тренером - но браться за это без начального капитала рискованно. - О чем задумался? - прервал мои размышления голос Малкольма. - А дал бы ты мне взаймы полмиллиона фунтов или нет? - Нет. Я улыбнулся: - Вот об этом я и думал. - Я буду оплачивать проезд и счета в гостиницах. На другом конце стола пышная леди давала внимательному молодому человеку свой адрес. Подошла официантка и начала расставлять на белоснежной скатерти напитки и свежие бутерброды. Несколько мгновений я равнодушно разглядывал ее, потом перевел взгляд на Малкольма и в который раз за сегодняшний день удивился: на его лице отражались тревога и беспокойство! Я неожиданно разволновался. Я никогда не хотел ссориться с отцом, мне только хотелось, чтобы он взглянул на Мойру моими глазами и понял, что эта расчетливая дрянь охотится за его деньгами и пользуется тем, что дом опустел после смерти Куши, чтобы незаметно втереться к нему в доверие. Она постоянно крутилась под ногами со своим деланным сочувствием и попытками приготовить |
|
|