"Дик Фрэнсис. Торговец забвением" - читать интересную книгу автора

- Оставьте эти ваши выкрутасы и объясните толком.
Риджер окинул его испепеляющим взором. Пол Янг выказывал явное
нетерпение. Ни один не выказывал намерения сдаться или уступить, однако в
конце концов Риджеру все же пришлось объяснить, почему он укладывает эти
бутылки в коробки.
Пол Янг слушал его со все нарастающим гневом, впрочем, направленным
сейчас не на Риджера. Гнев адресовался бармену (тот безуспешно прятал свое
смущение за ямочками). Затем мистер Янг громовым голосом осведомился о том,
кто здесь ответствен за подмену товара. От бармена, официантки и помощника
помощника он по очереди получил ответ, сводившийся лишь к слабому пожиманию
плечами - ничего похожего на их явно вызывающее и пренебрежительное
отношение к Риджеру.
- А вы кто такой? - грубо осведомился он, оглядывая меня с головы до
пят. - Тоже полицейский?
- Посетитель, - кротко ответствовал я.
Не видя повода обвинить меня в чем-либо, он снова активно взялся за
Риджера, высокомерно уверяя его в том, что в управлении ничего не знали о
подделках и что обман, по всей видимости, зародился здесь, в недрах
ресторана. И полиция может быть уверена, что они, управляющие, непременно
выявят виновного и накажут его по всей строгости, а также проследят за тем,
чтоб ничего подобного не случалось впредь.
Риджеру, равно как и всем присутствующим, было совершенно ясно, что Пол
Янг действительно шокирован и возмущен происшедшим. Что, впрочем, не
помешало Риджеру с плохо скрываемым злорадством заявить, что все равно лишь
полиция и суд могут разобраться во всем этом до конца, а затем спросил, не
даст ли мистер Янг ему адрес и телефон, по которому можно будет связаться с
головной организацией.
Я наблюдал за тем, как Пол Янг записывает требуемую информацию на
пустом бланке счета, протянутом ему барменом, и был несколько удивлен тем
обстоятельством, что он не носит с собой визитки, могущей избавить от
подобных хлопот. Я заметил, что руки у него крупные, мясистые, с бледной
кожей, а когда он склонил голову над бумагой, увидел за правым ухом, чуть
ниже дужки очков, розовую бляшку маленького слухового аппарата. Человек,
занимающий такую должность, мог бы позволить себе более сложное и дорогое
устройство, встроенное, к примеру, в оправу. И я снова удивился, отчего он
не приобрел такое.
Малоприятное событие для родительской компании, неожиданно наткнуться
на такое вот дерьмо, продолжал размышлять я. И кто, интересно, играл первую
скрипку в этих махинациях - управляющий, мэтр по винам или же сам Ларри
Трент?.. Нет, нельзя сказать, чтоб я задумывался об этом слишком уж всерьез.
Личность преступника интересовала меня куда меньше, нежели преступление, а
само преступление было в своем роде просто уникально.
Шесть пробок от бутылок с красными винами лежали там, где я их оставил,
на маленьком столике; констебль опечатывал горлышки широкими полосами липкой
ленты вместо того, чтоб просто заткнуть их родными пробками, и вот я, почти
бессознательно, взял их и сунул в карман, ибо аккуратность во всем - одна из
моих привычек.
Закончив писать, Пол Янг выпрямился и протянул листок бумаги помощнику
помощника, тот в свою очередь протянул его мне. Я передал Ридже-ру, который,
бегло взглянув на написанное, сложил бумагу и сунул в один из внутренних