"Дик Фрэнсис. Торговец забвением" - читать интересную книгу автора

- Эй, - запротестовал бармен, - а вот этого не надо.
- За каждую откупоренную бутылку вам заплатят, - небрежно отмахнулся
я. - Да и, потом, вам-то, собственно, что за дело?
Бармен пожал плечами.
- Принесите мне двенадцать бокалов, - распорядился я, - и одну большую
оловянную пивную кружку. - Он принес. Я откупорил все шесть бутылок с белыми
винами и под завороженными взглядами шести пар глаз плеснул немного из
первой в бокал. На этикетке значилось: "Нирштейнер". "Нирштейнером" оно и
оказалось. Я выплюнул вино в оловянную кружку, на лицах зрителей отразилось
отвращение, смешанное с удивлением.
- Вы что, хотите, чтоб он напился? - заметил уже более опытный
Риджер. - Показания пьяного дегустатора нельзя принимать к сведению.
Я попробовал второе вино. "Шабли", как ему и положено.
С третьим тоже все было в порядке - "Пуйи Фюисе".
Ко времени, когда я разделался с шестой бутылкой, бармен заметно
расслабился.
- Так с этими все в порядке? - невозмутимо осведомился Риджер.
- Абсолютно, - подтвердил я, вставляя пробки в горлышки. - Теперь
красные.
Красными были: "Сент Эмильон", "Сент Эстеф", "Макон", "Вальполиселла",
"Волней" и "Нюи Сент Жорж", все урожая 1979 года.
Я нюхал и пробовал каждое по очереди, выплевывал в кружку, затем
выжидал несколько секунд между глотками, чтоб вкус на языке был свежим. И ко
времени, когда закончил, заметно расслабились уже все.
- Итак, - осведомился Риджер, - с этими тоже все нормально?
- Приятный вкус, - ответил я, - но вся штука в том, что, по сути дела,
это одно и то же вино.
- Что вы хотите сказать?
- Я хочу сказать, - продолжил я, - что, невзирая на все эти
очаровательные наклейки, вино во всех бутылках не имеет к ним ровно никакого
отношения. Это смесь. Итальянское красное, смешанное с небольшим количеством
французского и, возможно также югославского. Или еще Бог знает чего.
- Да что это вы такое городите? - возмутился бармен. - К нам каждый
день приходят люди и восхищаются этими винами.
- М-м-м... - протянул я. - Может, и восхищаются.
- А вы уверены? - спросил Риджер. - Уверены, что это одно и то же?
- Да.
Он кивнул, словно подтверждая сказанное мной, и велел констеблям
опечатать и маркировать все шесть бутылок с красным вином, не забыв указать
Дату, время и место конфискации. Затем попросил бармена принести две
коробки, в которые можно было бы сложить все опечатанные бутылки. Тот
возмущенно вскинул подбородок, затем набычился, как мул. А потом, нехотя и с
ворчанием, повиновался.
Я сдержал слово и заплатил за все бутылки, чем привел бармена в
состояние, близкое к восторгу. Заставил его выписать на каждую бутылку счет
на бланке ресторана и расписаться: "Получено полностью", после чего
расплатился кредитной картой и забрал все счета.
Похоже, Риджер считал, что платить вовсе не обязательно, однако молча
пожал плечами и вместе с констеблем начал укладывать вино в одну коробку, а
виски - в другую. Они мирно занимались своим делом, и тут на сцене возник