"Дик Фрэнсис. Торговец забвением" - читать интересную книгу автора - Теперь мы спрячем остатки виски в вашем томатном соке, - сказал я, и
к ужасу Риджера, быстро выплеснул виски в его бокал. - Просто не могу пить эту дрянь, - объяснил я. - И потом, вам ведь не нужен пьяный эксперт, верно? Какой от него прок... - Да, проку нет, - задумчиво протянул он, а я встал и направился к бару. И спросил у бармена, имеется ли у него солодовое виски. - Конечно, - ответил он, махнув рукой в сторону выстроившихся в ряд бутылок. - Вон там, "Гленфиддиш" и другие тоже. - М-м-м... - промычал я с озадаченным видом. - А нет ли случайно "Лэфройга"? - "Лэ"... чего? - "Лэфройга". Один приятель говорил, что пил его тут. Очень хвалил. Сказал, что если я хочу попробовать настоящее солодовое виски, то надо брать только его. Бармен обозрел строй бутылок и покачал головой. - Может, в ресторане подают? - спросил я. - Кажется, он говорил, что пил его после обеда. Может, там у вас развозят напитки на тележках?.. - Как бы невзначай я извлек бумажник и приоткрыл его, показывая толстую пачку купюр. Жест не укрылся от внимания бармена, и он отправился на задание и вскоре вернулся с бутылкой "Лэфройга". И нагло заломил за крошечную порцию совершенно несусветную сумму, которую я тут же выложил без всяких возражений да еще накинул ему на чай. Затем, взяв стаканчик, присоединился к Риджеру. - Ну, что дальше? - осведомился я. - Помолясь, приступим? - Пробуйте, - коротко и строго распорядился он. подался вперед. - Ну что? - спросил он. - Это не "Лэфройг". - Вы уверены? - Абсолютно. "Лэфройг" - самый "дымный" из всех сортов виски. Чистое солодовое. В этом солодом и не пахнет. То же виски, что я пил до этого. - Огромное вам спасибо, мистер Бич, - с чувством произнес он. - Это было потрясающе. Он поднялся, подошел к бару и сказал, что хочет взглянуть на бутылку, из которой пил его приятель. Бармен услужливо подтолкнул к нему бутылку, Риджер перехватил ее и одновременно другой рукой вынул из внутреннего кармана удостоверение. Лицо бармена исказилось от гнева, он возмущенно заверещал что-то. Оказалось, в кармане Риджера имелось не только удостоверение, но и радиотелефон. Он переговорил, видимо, с начальством, в ответ ему прокрякали какие-то распоряжения, после чего Риджер заявил бармену, что полиция накладывает запрет на торговлю спиртным в "Серебряном танце луны", по крайней мере, на весь сегодняшний день - до тех пор, пока все имеющиеся тут запасы спиртного не пройдут специальную проверку. - Да вы рехнулись! - взвизгнул бармен. А потом злобно прошипел в мою сторону: - Вот гад!.. На крики явились его коллеги - в лице озабоченного мужчины в темном костюме, который, судя по всему, был младше его по должности и не столь опытен, а также девушки в довольно фривольном платьице официантки; |
|
|